诗词大全

《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》原文及翻译注释,诗意解释

  《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》原文

《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》

叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。

比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。
 
  《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》译文

  不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?他一点消息都没有!再这样调戏我的感情,看我不把你捉了来,把你锁在笼子里,你还能说什么!
 
  本来是好心来早早给她报个喜讯的,想给她的寂寞一点安慰。可是她却把好心当作了驴肝肺!竟然把俺捉了锁进笼子。唉!她的心情俺还是理解的,不跟她计较了,但愿她的那个人早日归来,哈哈,那个时候就知道俺是好心了,就会欢天喜地的把俺放出来的。

  《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》的注释

  叵耐:不可忍耐。
 
  谩:一作“漫”。
 
  金笼:坚固而又精美的鸟笼
 
  休共语:不要和他说话
 
  比拟:打算,准备
 
  征夫:出远门的人。这里是指关锁灵鹊的人的丈夫
 
  腾身:跃身而起

  简短诗意赏析

  此词舍弃了通常赋比兴手法的运用,避开了作者感情的直接抒发,却巧妙地实写了少妇和灵鹊的两段心曲。词上片是少妇语,下片是灵鹊语。全词纯用口语,模拟心理,得无理而有理之妙,体现了刚健清新、妙趣横生的艺术特色。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:司马迁《信陵君窃符救赵》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:黄庭坚《送王郎》原文及翻译注释_诗意解释