诗词大全

李致远《越调·天净沙·离愁》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 越调·天净沙·离愁 作者: 李致远
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李致远《越调·天净沙·离愁》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李致远《越调·天净沙·离愁》原文及翻译注释,诗意解释

  《越调·天净沙·离愁》原文

《越调·天净沙·离愁》

李致远

敲风修竹珊珊,润花小雨斑斑,有恨心情懒懒。一声长叹,临鸾不画眉山。

  《越调·天净沙·离愁》译文

  修长的翠竹在风中摇曳撞击,脆声同珠玉相似。小雨落在花上,留下了斑斑驳驳的水影。她心里充满了愁怨,怎么也提不起兴致。只听得一声长长的叹息,她对着妆镜,却不再把蛾眉描饰。

  《越调·天净沙·离愁》的注释

  修竹:长长的竹子。
 
  珊珊:珠玉互击的声音。
 
  鸾:鸾镜,背面铸有鸾凤图案的铜镜。
 
  眉山:女子的眉毛。

  作者简介

  李致远[元](1261-约1325)字致远。工曲,今仅存还牢末剧一种,散曲散存太平乐府等选本中。何梦华抄本《太平乐府》注云“江右(今江西)”至元中,客居溧阳(今属江苏)。存小令26首,套数4篇及杂剧《还牢末》。仇远相交甚密。据仇远写给李致远的《和李志远君深秀才》诗中说他“有才未遇政绩损”“亦固穷忘怨尤”“一瓢陋巷誓不出,孤云野鹤心自由”,可以看出他仕途不顺,一生郁郁不得志,但性格孤傲清高。《太和正音谱》列其为曲坛名家,评其曲曰:“如玉匣昆吾。”

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:毛文锡《虞美人·宝檀金缕鸳鸯枕》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《赠从孙义兴宰铭》原文及翻译注释_诗意解释