诗词大全

毛文锡《虞美人·宝檀金缕鸳鸯枕》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 毛文锡
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了毛文锡《虞美人·宝檀金缕鸳鸯枕》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

毛文锡《虞美人·宝檀金缕鸳鸯枕》原文及翻译注释,诗意解释

  《虞美人·宝檀金缕鸳鸯枕》原文

《虞美人·宝檀金缕鸳鸯枕》

毛文锡

宝檀金缕鸳鸯枕,绶带盘官锦。夕阳低映小窗明,南园绿树语莺莺,梦难成。

玉炉香暖频添炷,满地飘轻絮。珠帘不卷度沉烟,庭前闲立画秋千,艳阳天。

  《虞美人·宝檀金缕鸳鸯枕》译文

  粉红色的鸳鸯枕上雕刻缕金,华美的衣带束住华美的宫锦。夕阳似是有意,在我幽暗的小窗前光临。南园里的绿树上,一对黄莺柔情蜜语,唉,我再也难以入梦见你。
 
  玉炉香暖,我还是频频添香,窗外柳絮轻扬飘荡。屋里尘烟弥漫,我却仍是不卷起珠帘。秋千在庭前闲立如画,唉,真是辜负了这一片艳阳天。

  《虞美人·宝檀金缕鸳鸯枕》的注释

  宝檀:此处是指珍贵的檀色。
 
  绶:古代系帷幕或印纽的带子。《周礼·天官·幕人》:“掌帷幕幄帟之事。”郑司农云:“绶,组绶,所以系帷也。”贾公彦疏:“绶者,条也,以此条系连帷幕。”
 
  宫锦:原指宫中所织的锦绸,此指五彩帷幕。
 
  频添炷:多次加燃料。炷:此处指参有香料的燃料。
 
  轻絮:指柳絮。
 
  沉烟:沉香所燃之烟,味香。

  作者简介

  毛文锡,唐末五代时人,字平珪,高阳(今属河北人),一作南阳(今属河南)人。年十四,登进士第。已而入蜀,从王建,官翰林学士承旨,进文思殿大学士,拜司徒,蜀亡,随王衍降唐。未几,复事孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏。《花间集》称毛司徒,著有《前蜀纪事》《茶谱》,词存三十二首,今有王国维辑《毛司徒词》一卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陶渊明《劝农·其六》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李致远《越调·天净沙·离愁》原文及翻译注释_诗意解释