诗词大全

史达祖《齐天乐·中秋宿真定驿》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 齐天乐·中秋宿真定驿 作者: 史达祖
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了史达祖《齐天乐·中秋宿真定驿》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

史达祖《齐天乐·中秋宿真定驿》原文及翻译注释,诗意解释

  《齐天乐·中秋宿真定驿》原文

《齐天乐·中秋宿真定驿》

史达祖
 
  西风来劝凉云去,天东放开金镜。照野霜凝,入河桂湿,一一冰壶相映。殊方路永。更分破秋光,尽成悲镜。有客踌躇,古庭空自吊孤影。
 
  江南朋旧在许,也能怜天际,诗思谁领?梦断刀头,书开虿尾,别有相思随定。忧心耿耿。对风鹊残枝,露蛩荒井。斟酌姮娥,九秋宫殿冷。

  《齐天乐·中秋宿真定驿》译文

  西风拂来,仿若劝说云彩放行一般,云层逐渐退去。远望东方,金镜似的月亮将在这晴朗无云的天空中冉冉升起。月色如霜,光照四野,月上的桂树映入河水中,水月与明月交相辉映,更添几分风致。夜已深,古驿枯庭里只剩下自己独自徘徊,孤枕难眠。
 
  身在故乡的朋友,在远方看着这天边明月,或许也会想起在外的自己。现在还乡只是梦想,只能用书信把思念传回故乡。心事重重,忧虑不安,乌鹊在风中依着残枝,秋露中的蟋蟀在荒井中发出悲鸣。独自在月下饮酒,九重天上的月宫一片凄冷。

  《齐天乐·中秋宿真定驿》的注释

  齐天乐:词牌名。又名《台城路》、《五福降中天》、《如此江山》。《清真集》、《白石道人歌曲》、《梦窗词集》并入“正宫”(即“黄钟宫”)。此词一百零二字,前后片各五仄韵。前片第七句、后片第八句第一字是领格,例用去声。真定:即今河北正定。
 
  凉云:秋云。谢眺《七夕赋》:“朱光既敛,凉云始浮。”
 
  天东:东方的天空。李贺《溪晚凉》:“玉烟青湿白如幢,银湾晓转流天东。”金镜:月亮。
 
  霜凝:月光撒满大地,像铺了一层冻霜一样白。
 
  桂湿:月亮入水。传说月中有桂树,故云。
 
  冰壶:皎洁之月光。
 
  分破:指宋与金南北分疆,山河破碎,犹各自领一半秋光。
 
  悲镜:李白诗《将进酒》:“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。”此指的岁月易老之谓也。
 
  客:客子,自指。
 
  许:何许,何处。
 
  刀头:刀环,战罢还家之意。
 
  虿(chài)尾:女子卷发;此指书法峭劲。
 
  定:助语词,犹“了”也,“着”也。
 
  蛩(qióng):蟋蟀。
 
  斟酌(zhēn zhuó):往杯盏里倒酒供饮用。
 
  九秋:九月深秋。

  简短诗意赏析

  这首词运用了拟人手法,化静为动。词的上片通过描写云散月明,冰壶相映的情景,反衬出词人自吊孤影的悲境;下片描绘真定馆驿中的凄凉,抒发词人对江南密友的相思之情;表达了对北宋故国的亡国之痛。

  作者简介

  史达祖1163~1220?年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败,史牵连受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词,充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:王安石《思王逢原三首·其二》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:吴泳《上西平·送陈舍人》原文及翻译注释_诗意解释