诗词大全

文天祥《念奴娇·驿中别友人》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 念奴娇·驿中别友人 作者: 文天祥
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了文天祥《念奴娇·驿中别友人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

文天祥《念奴娇·驿中别友人》原文及翻译注释,诗意解释

  《念奴娇·驿中别友人》原文

《念奴娇·驿中别友人》

文天祥
 
  水天空阔,恨东风,不惜世间英物。蜀鸟吴花残照里,忍见荒城颓壁。铜雀春情,金人秋泪,此恨凭谁雪?堂堂剑气,斗牛空认奇杰。
 
  那信江海余生,南行万里,属扁舟齐发。正为鸥盟留醉眼,细看涛生云灭。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古冲冠发。伴人无寐,秦淮应是孤月。

  《念奴娇·驿中别友人》译文

  面对水天相连的长江,我真恨老天不肯帮忙,竟让元军打败了我们。春天来了,杜鹃鸟在哀啼,夕阳斜照着花朵,可是我怎么忍心去看被元军摧毁了的南京城呵。想到我们的妇女和珍贵文物被敌人掳掠一空,连我自己也当了俘虏,真不知道靠谁才能报仇。我是多么的痛悔,可惜了我的那把宝剑,它还以为我是个豪杰呢。
 
  回想不久以前,为了抗击元军,我曾经摆脱敌人严密的监视坐了小船,经过海路,到南方举起抗元的大旗。虽然后来失败被俘,但我决心要象蔺相如痛斥秦王、诸葛亮吓退司马懿那样,英勇顽强地同敌人斗争到底,保持崇高的民族气节。这样想着,我再也难以入睡。周围是那么寂静,只有秦淮河上的孤月,在默默地陪伴着我啊。

  《念奴娇·驿中别友人》的注释

  金人:谓魏明帝迁铜人、承露盘等汉时旧物,铜人潸然泪下之事。
 
  堂堂剑气:指灵剑奇气,上冲斗牛,得水化龙事。
 
  斗牛:二十八宿之斗、牛二宿也。斗音抖,南斗,非北斗七星之谓也。
 
  睨柱吞嬴:谓战国蔺相如使秦完璧归赵故事。
 
  回旗走懿:谓诸葛亮遗计吓退司马懿事。

  简短诗意赏析

  此词善于运用典故,言简意深。上阙表达了国破家亡的悲愤,恨自己未能杀敌立功;下阙写要学习古代英雄,坚持斗争到底,与友人共勉。表达了战事失败后的悲愤,也表达了作者坚决的斗志。

  作者简介

  文天祥(1236~1283),初名云孙,字天祥,改字宋瑞,又字履善,号文山,吉安(今江西县名)人。公元1256年(宋理宗宝佑四年)考取进士第一名。历任湖南提刑,知赣州。1275年(恭帝德佑元年)元兵渡江,文天祥起兵勤王。临安危急,奉命至元营议和,因坚决抗争被扣留,后冒险脱逃,拥立益王赵昰,至福建募集将士,进兵江西,恢复州县多处。后兵败被俘至元大都,终以不屈被害。封信国公。作品有《文山先生全集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《劝学》”的原文翻译
  2、“王维《少年行四首》”的原文翻译
  3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译
  4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译
  5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:辛弃疾《满江红·送李正之提刑入蜀》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:丘为《寻西山隐者不遇》原文及翻译注释_诗意解释