诗词大全

辛弃疾《定风波·山路风来草木香》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 辛弃疾
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了辛弃疾《定风波·山路风来草木香》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

辛弃疾《定风波·山路风来草木香》原文及翻译注释,诗意解释

  《定风波·山路风来草木香》原文

《定风波·山路风来草木香》

辛弃疾

药名招婺源马荀仲游雨岩。马善医。
 
山路风来草木香。雨余凉意到胡床。泉石膏肓吾已甚,多病,提防风月费篇章。
 
孤负寻常山简醉,独自,故应知子草玄忙。湖海早知身汗漫,谁伴?只甘松竹共凄凉。
 
  《定风波·山路风来草木香》译文

  用中药名邀请婺源马荀仲来一起游览雨岩。马荀仲擅长医术。
 
  下雨过后,山路上轻风吹拂,被雨水洗过的草木也都发出了清香,居室内也凉快起来了。我的游览山水名胜之病已入膏肓,算是没有药可救了。虽已多病,却还甘愿去为这些风月闲情费精神。
 
  我也知道你忙于著述,所以平常我也总是一个人寻醉,是怕打搅了你。社会上早就知道我是一个可有可无之人,除了好友如你,还有谁来伴我出游呢?如你再不来,那我只有跟松竹共凄凉了。

  《定风波·山路风来草木香》的注释

  定风波:词牌名。一作“定风波令”,又名“卷春空”、“醉琼枝”。双调六十二字,上片五句三平韵,二仄韵,下片六句四仄韵,二平韵。
 
  马荀仲:事历未详。雨岩:博山的一处山崖,位于永丰县西20里,离上饶极近。
 
  胡床:一种四脚可以交叠收起的轻便坐具。
 
  孤负:即辜负。季伦,晋山简子。
 
  湖海:就是所谓之江湖,也就是社会。汗漫:漫无边际,此处可作可有可无讲。

  简短诗意赏析

  此词写作者邀请马荀仲同游雨岩,曲折地表达了作者怀才不遇的愤懑之情。作者把药名嵌入词中,却全不露痕迹,显示了高超的艺术水平。

  作者简介

  辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪放派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《劝学》”的原文翻译
  2、“王维《少年行四首》”的原文翻译
  3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译
  4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译
  5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:刘禹锡《再授连州至衡阳酬柳柳州赠别》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:高适《夜别韦司士》原文及翻译注释_诗意解释