诗词大全

黄庭坚《千秋岁·苑边花外》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 千秋岁·苑边花外 作者: 黄庭坚
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了黄庭坚《千秋岁·苑边花外》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

黄庭坚《千秋岁·苑边花外》原文及翻译注释,诗意解释

  《千秋岁·苑边花外》原文

《千秋岁·苑边花外》

黄庭坚
 
  少游得谪,尝梦中作词云:“醉卧古藤阴下,了不知南北。”竟以元符庚辰死于藤州光华亭上。崇宁甲申,庭坚窜宜州,道过衡阳。览其遗,始追和其《千秋岁》词。
 
  苑边花外,记得同朝退。飞骑轧,鸣珂碎。齐歌云绕扇,赵舞风回带。严鼓断,杯盘狼藉犹相对。
 
  洒泪谁能会?醉卧藤阴盖。人已去,词空在。兔园高宴悄,虎观英游改。重感慨,波涛万顷珠沉海。

  《千秋岁·苑边花外》译文

  秦少游被贬官,曾经在梦中作词,词中说:“醉卧在古藤树荫下,了然不知南北。”(友人秦观)竟于元符庚辰年在光华亭中去世。崇宁甲申年间,我来到宜州,途中路过衡阳。我看了秦观的遗迹,开始追和他的《千秋岁》一词。
 
  还记得,在小园边的百花丛外,我们一同退朝。马儿飞驰,马头的玉饰敲击作响。宴会上,歌声像云,在羽扇旁萦绕,舞蹈像风,在丝带间回旋。急促的鼓声突然停歇,杯盘放得乱七八糟,我们仍相对欢笑。
 
  就算挥洒泪水,我们又怎能再会?只得醉卧在如伞盖般的藤阴。友人离去了,唯有词空空地还在。朝中的美宴不复,我们四人的郊游的时光也不再。再感慨,愁绪如万顷波涛中的小珠,沉入深海。

  《千秋岁·苑边花外》的注释

  千秋岁:词牌名,又名“千秋节”“千秋万岁”。一百字。前片四十九字;后片五十一字,各十句四仄韵。此令宜于抒写豪迈感情。
 
  元符庚辰:元符三年(公元1100年)。
 
  藤州:州治在广西藤县。
 
  崇宁甲申:崇宁三年(公元1104年)。
 
  珂:马笼头的装饰。
 
  严鼓:急促的鼓声。
 
  兔园:汉梁孝王园,指代朝廷。
 
  虎观:汉宫中讲论经学之所。后泛指宫廷中讲学处。
 
  英游:英俊之辈;才智杰出的人物。

  简短诗意赏析

  词的上片写朝为官时的欢乐。词的下片写他对秦观的沉痛悼念。感情深沉郁勃,上片的欢乐,与下片的悲愤,形成强烈的对比,反映出政治局面的重大变化,从中抒发出悼念故人的深情,同时也表露出自己的身世之感,切身之痛。

  作者简介

  黄庭坚(1045.8.9-1105.5.24),字鲁直,号山谷道人,晚号涪翁,洪州分宁(今江西省九江市修水县)人,北宋著名文学家、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,与杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄庭坚为其中一宗)之称。与张耒、晁补之、秦观都游学于苏轼门下,合称为“苏门四学士”。生前与苏轼齐名,世称“苏黄”。著有《山谷词》,且黄庭坚书法亦能独树一格,为“宋四家”之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:白居易《江楼月》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王安石《思王逢原三首·其二》原文及翻译注释_诗意解释