诗词大全

李曾伯《沁园春·水北洛南》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 沁园春·水北洛南 作者: 李曾伯
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李曾伯《沁园春·水北洛南》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李曾伯《沁园春·水北洛南》原文及翻译注释,诗意解释

  《沁园春·水北洛南》原文

《沁园春·水北洛南》

李曾伯
 
  饯税巽甫。唐入以处士辟幕府如石、温辈甚多。税君巽甫以命士来淮幕三年矣,略不能挽之以寸。巽甫号安之,如某歉何。临别,赋【沁园春】以饯。
 
  水北洛南,未尝无人,不同者时。赖交情兰臭,绸缪相好;宦情云薄,得失何知。夜观论兵,春原吊古,慷慨事功千载期。萧如也,料行囊如水,只有新诗。
 
  归兮,归去来兮,我亦办征帆非晚归。正姑苏台畔,米廉酒好;吴松江上,莼嫩鱼肥。我住孤村,相连一水,载月不妨时过之。长亭路,又何须回首,折柳依依。

  《沁园春·水北洛南》译文

  唐代士子由幕府征召而授官的很多,如元和年间的石洪、温造即是。而税君以一个在籍的士人身份,来我这里三年了,我却一点也不能使他得到提拔。他虽然处之泰然,可我多么歉疚!临别,写这首词为他送行。
 
  今天未尝没有石、温那样的人才,只是时代不同了。遇于时,则人才辈出,不遇于时,则命士如巽甫终是尘土销磨。凭交情,我和巽甫是再好不过了;但我们都是拙于吏道,把做官看得很淡薄,就中的得失怎么看得清呢?照说,凭我们的交情和我的阃帅地位,巽甫是不难求得一进的,结果竟这样!其原因除了上面提明的时代昏暗外,就是我的迂拙了。巽甫常常和自己夜间在楼台上谈论军事,在春原上凭吊古迹,激昂慷慨,以千秋功业相期许。三年来一无所得,归去是两袖清风。
 
  你先回去吧。这是我俩的共同愿望,我已备置好远行的船,不久也要辞官归去。现在正是吴中米贱酒甘,吴松江上莼菜鲜嫩、鲈龟肥美的时候。我的住处和你一水相连,不妨经常趁着月色乘船造访。既然不久即将相会,那么,在长亭折柳送别时。又何必回首依依不舍呢?

  《沁园春·水北洛南》的注释

  沁园春:词牌名,双调,一百十四字。前段十三句,四平韵;后段十二句,五平韵。
 
  饯:设酒席送行。
 
  税巽 (xùn)甫:作者友人,生平不详。
 
  处(chǔ)士:古代不曾入仕的士人。
 
  辟(bì):召募,征召。
 
  命士:名士。
 
  略:稍。
 
  挽之以寸:尽力引荐,此为谦词。
 
  不同者时:不同的是时代。
 
  交情兰臭(xiù):此处形容作者与税巽甫情投意和。
 
  绸缪(móu):情意缠绵。
 
  宦情:作官的心情。
 
  期:希冀。
 
  落,凄凉。此指清贫。
 
  姑苏台:春秋时吴国建造,在今江苏苏州市姑苏山上。
 
  吴松江:即吴淞江,源于太湖,汇入黄浦江人海。
 
  折柳:古代有折柳送别的习俗。
 
  依依:形容柳枝柔弱轻舞的样子。

  简短诗意赏析

  上片开头即直发不平之鸣,然后赞扬作者友人税巽甫的高济,安于贫困。下片先想象两人退隐后的闲适自在的生活情趣,最后提出既然不久即将相会,送别时不必依依不舍。这是一首类似“壮行色”的送别词,特点是不伤别,反而鼓励归去,在平淡的措辞中,隐含着对现实的极度愤慨的情绪。

  作者简介

  李曾伯(1198年-1268年),字长孺,号可斋。原籍覃怀(今河南沁阳附近),南渡后寓居嘉兴(今浙江嘉兴)。南宋中晚期名臣、词人,太宰李邦彦之后。其词喜用慷慨悲壮之调,抒发忧时感世之情,自称“愿学稼轩翁(辛弃疾)”《四库提要》称其“才气纵横,颇不入格,要亦戛戛异人,不屑拾慧牙后”。有《可斋杂稿》等传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:列子《伯牙善鼓琴》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:孟浩然《洛中送奚三还扬州》原文及翻译注释_诗意解释