诗词大全

岑参《武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 岑参
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了岑参《武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

岑参《武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌》原文及翻译注释,诗意解释

  《武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌》原文

《武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌》

岑参

岸雨过城头,黄鹂上戍楼。(岸雨 一作:片雨)
塞花飘客泪,边柳挂乡愁。
白发悲明镜,青春换敝裘。
君从万里使,闻已到瓜州。
 
  《武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌》译文

  片云吹过城头,黄莺飞上了戍楼。
 
  塞花飘洒客子的泪水,边柳牵挂行人的乡愁。
 
  长了白发对着明镜悲叹,可惜青春只换来了破裘。
 
  此次您又承当了远行万里的使命,听说现在已经到了瓜州。

  《武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌》的注释

  武威:一作“武城”。武威即凉州。唐天宝元年(742年)改为武威郡,治所在今甘肃武威。晋昌:即瓜州,唐天宝元年(742年)改为晋昌郡,治所在今甘肃安西东南。
 
  岸雨:一作“片雨”。
 
  边防驻军的瞭望楼。
 
  塞:边塞。客泪:离乡游子的眼泪。
 
  敝裘(bìqiú):破旧的皮衣。敝:破损;裘:用毛皮制成的御寒衣服。
 
  瓜州:即晋昌(今甘肃敦煌)。

  简短诗意赏析

  此诗写作者对好友宇文判官出使西域顺利返回晋昌而感到高兴,同时抒发了自己虽有建功立业的雄心壮志,却仍滞留边疆难以还家的伤感与无奈,充分展示了边塞诗人的柔情。

  作者简介

  岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士及第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌书记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。唐代宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,长于七言歌行,对边塞风光,军旅生活,以及异域的文化风俗有亲切的感受,边塞诗尤多佳作。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:刘义庆《鹦鹉灭火》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:周密《高阳台·送陈君衡被召》原文及翻译注释_诗意解释