诗词大全

周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 周邦彦
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》原文及翻译注释,诗意解释

  《满庭芳·夏日溧水无想山作》原文

《满庭芳·夏日溧水无想山作》

周邦彦
 
  风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。地卑山近,衣润费炉烟。人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。凭阑久,黄芦苦竹,拟泛九江船。
 
  年年。如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。且莫思身外,长近尊前。憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉时眠。

  《满庭芳·夏日溧水无想山作》译文

  风使春季的莺雏长大,夏雨让梅子变得肥美,正午茂密的树下圆形的阴凉笼罩的地面。地势低洼靠近山,衣服潮湿总费炉火烘干。人家寂静乌鸦无忧自乐翩翩,小桥外边,新涨的绿水湍流激溅。久久凭靠栏杆,遍地黄芦苦竹,竟仿佛我自己像遭贬的白居易泛舟九江边。
 
  年复一年。犹如春来秋去的社燕,飘飞流浪在大漠荒原,来寄居在长长的屋檐。且不去想那身外的功名业绩,还是怡心畅神,常坐酒樽前。我这疲倦、憔悴的江南游子,再不忍听激越、繁复的管弦。就在歌宴边,为我安上一个枕席,让我醉后可以随意安眠。

  《满庭芳·夏日溧水无想山作》的注释

  溧水:县名,今属江苏省南京市。
 
  风老莺雏:幼莺在暖风里长大了。
 
  午阴嘉树清圆:正午的时候,太阳光下的树影,又清晰,又圆正。
 
  卑:低。
 
  润:湿
 
  乌鸢(yuān): 即乌鸦。
 
  溅溅:流水声。
 
  黄芦苦竹,拟泛九江船:出自白居易《琵琶行》“黄芦苦竹绕宅生。”
 
  社燕:燕子当春社时飞来,秋社时飞走,故称社燕。
 
  瀚海:沙漠,指荒远之地。
 
  修椽:长椽子。句谓燕子营巢寄寓在房梁上。
 
  身外:身外事,指功名利禄。
 
  尊:同樽,古代盛酒的器具。
 
  急管繁弦:宋·晏殊《蝶恋花》词:“绣幕卷波香引穗,急管繁弦,共爱人间瑞。”形容各种乐器同时演奏的热闹情景。
 
  歌筵(yán):有歌者唱歌劝酒的宴席。
 
  簟(diàn)枕:枕席。

  简短诗意赏析

  这首词较真实地反映了封建社会里,一个宦途并不得意的知识分子愁苦寂寞的心情。上片写江南初夏景色,将羁旅愁怀融入景中。下片抒发飘流之哀。此词整体哀怨却不激烈,沉郁顿挫中别饶情味,体现了清真词一贯的风格。

  作者简介

  周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩偓《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》”的原文翻译
  2、“孙道绚《南乡子·春闺》”的原文翻译
  3、“龚翔麟《菩萨蛮·题画》”的原文翻译
  4、“王之道《如梦令·一晌凝情无语》”的原文翻译
  5、“王国维《点绛唇·厚地高天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:纳兰性德《如梦令·正是辘轳金井》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:朱彝尊《桂殿秋·思往事》原文及翻译注释_诗意解释