诗词大全

王国维《点绛唇·厚地高天》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 点绛唇·厚地高天 作者: 王国维
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王国维《点绛唇·厚地高天》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王国维《点绛唇·厚地高天》原文及翻译注释,诗意解释

  《点绛唇·厚地高天》原文

《点绛唇·厚地高天》

王国维

厚地高天,侧身颇觉平生左。小斋如舸,自许回旋可。

聊复浮生,得此须臾我。乾坤大,霜林独坐,红叶纷纷堕。

  《点绛唇·厚地高天》译文

  置身于高天厚地之间时,我会渐渐地觉得自己平生似乎事事都不顺。不过好在我还有个小船般的书斋,在其中可以信马由缰,任我发挥。
 
  姑且在这浮幻的人生中,暂时获得真正的自我。天地如此之大,我独自坐在经霜后的树林中,看那些红叶纷然坠落。

  《点绛唇·厚地高天》的注释

  点绛唇:词牌名,此调因江淹《咏美人春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而取名。四十一字。上阕四句,从第二句起用三仄韵;下阕五句,亦从第二句起用四仄韵。
 
  侧身:置身。左:不当,不顺;错误。平生:手稿本、《乙稿》、陈本作“生平”。
 
  小斋(zhāi):指书房。舸(gě):船。
 
  自许:自信。回旋:转动,施展。
 
  聊复:姑且。浮生:老庄以人生在世,虚浮无定。后世相沿称人生为浮生。
 
  须臾:片刻,短暂。
 
  乾坤:指天地。杜甫《野望》诗:“纳纳乾坤大,行行郡国遥。”大:音duò。

  简短诗意赏析

  这首词,上片下片的前两句,皆以诗化的思辨语言陈述,后两句或三句,则描绘形象,有直观性。这样写,好处在于仅用四十一个字,便可按照叔本华的哲学观点,说明如此人生;缺点在于形象化不足,直观性不强。

  作者简介

  王国维(1877年12月3日—1927年6月2日),初名国桢,字静安、伯隅,初号礼堂,晚号观堂,又号永观,谥忠悫。汉族,浙江省海宁州(今浙江省嘉兴市海宁)人。王国维是中国近、现代相交时期一位享有国际声誉的著名学者。
 
  1927年6月2日,王国维于颐和园中昆明湖鱼藻轩自沉。著述甚丰,有《海宁王静安先生遗书》《红楼梦评论》《宋元戏曲考》《人间词话》《观堂集林》《古史新证》《曲录》《殷周制度论》《流沙坠简》等62种。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“吴文英《望江南·三月暮》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》”的原文翻译
  3、“柳永《定风波·自春来》”的原文翻译
  4、“李清照《念奴娇·春情》”的原文翻译
  5、“杨慎《鹧鸪天·元宵后独酌》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:周稚廉《相见欢·小鬟衫着轻罗》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:毛熙震《清平乐·春光欲暮》原文及翻译注释_诗意解释