诗词大全

萧子晖《冬草赋》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 冬草赋 作者: 萧子晖
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了萧子晖《冬草赋》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

萧子晖《冬草赋》原文及翻译注释,诗意解释

  《冬草赋》原文

《冬草赋》

萧子晖
 
  有闲居之蔓草,独幽隐而罗生。对离披之苦节,反蕤葳而有情。若夫火山灭焰,汤泉沸泻;日悠扬而少色,天阴霖而四下。于是直木先摧,曲蓬多陨;众芳摧而萎绝,百卉飒以徂尽。未若兹草,凌霜自保。挺秀色于冰涂,厉贞心于寒道。已矣哉,徒抚心其何益?但使万物之后凋,夫何独知于松柏!

  《冬草赋》译文

  有避人独居的蔓草,幽深隐蔽于丛草之中。面对草木凋落的寒冷冬季,它却生长得欣欣向荣。在气候极其寒冷之际,太阳绵远而光照减弱,云气低沉。此时高树凋零,小草枯死,各种花木均不能耐寒。只有这蔓草不屈于寒霜,挺拔地生长着。唉!仅仅以手抚胸有什么益处?假使万物都能经冬不凋,那么松柏也就不会独享后凋之名了!

  《冬草赋》的注释

  罗生:丛生。作者以冬草自喻,所以用“闲居”、“幽隐”点明草的特殊性格。
 
  离披:指草木凋落。
 
  苦节:寒冷的节令。
 
  蕤(ruí)葳(wēi):花木披垂貌。此处说,当此冬季,反而欣欣向荣。
 
  灭焰:疑当作“焰灭”,以与“沸泻”作对。均形容气候寒冷。
 
  悠扬:绵远貌。
 
  阴霖:阴森。
 
  四下:云气低沉。
 
  直木:高树。
 
  摧:凋零。
 
  曲蓬:小草。
 
  曲:细小。
 
  陨:坠落,枯死。
 
  飒:衰落。
 
  徂(cú):徂落,凋谢。以上说其他草木不能耐冬。
 
  凌:冒犯。
 
  凌霜:不屈于寒霜。
 
  厉:振奋。以上写唯有此草,凌寒不衰。
 
  抚心:以手摸胸。表示一种感情的动作。
 
  这里意思说:假使万物都能经冬不凋,那么松柏也就不会独享后凋之名了。

  作者简介

  萧子晖,南朝梁南兰陵(今江苏常州)人,字景光,萧子恪弟。少涉书史,有文才。起家员外散骑侍郎,迁南中郎记室。出为临安、新繁令。官终骠骑长史。曾听梁武帝讲《三慧经》,退作《讲赋》上奏,为武帝称赏。性恬静、寡嗜欲。有集已佚。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译
  2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译
  3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译
  4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《清平乐·凄凄切切》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:孟郊《烛蛾》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:严维《奉试水精环》原文及翻译注释_诗意解释