诗词大全

柳永《少年游·长安古道马迟迟》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 柳永
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳永《少年游·长安古道马迟迟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳永《少年游·长安古道马迟迟》原文及翻译注释,诗意解释

  《少年游·长安古道马迟迟》原文

《少年游·长安古道马迟迟》

柳永

长安古道马迟迟,高柳乱蝉嘶。夕阳岛外,秋风原上,目断四天垂。(岛外 一作:鸟外)
归云一去无踪迹,何处是前期?狎兴生疏,酒徒萧索,不似少年时。(少年 一作:去年)

  《少年游·长安古道马迟迟》译文

  骑着马在长安古道上缓缓前行,道旁柳树上的秋蝉不住嘶鸣。夕阳在高外的远方渐渐沉落,秋风在原野上劲吹,我极目远望,天际广阔夜幕降临。
 
  归去的云一去杳无踪迹,旧日的期望何处去寻?冶游饮宴的兴致早已衰减,过去的酒友也都寥落无几,再也不是狂放不羁的少年时了。

  《少年游·长安古道马迟迟》的注释

  马迟迟:马行缓慢的样子。
 
  乱蝉嘶:一作“乱蝉栖”。
 
  岛:指河流中的洲岛。
 
  原上:乐游原上,在长安西南。
 
  目断:极目望到尽头。四天垂:天的四周夜幕降临。
 
  归云:飘逝的云彩。这里比喻往昔经历而现在不可复返的一切。此句一作“归去一云无踪迹”。
 
  前期:以前的期约。既可指往日的志愿心期又可指旧日的欢乐约期。
 
  狎兴:游乐的兴致。狎:亲昵而轻佻。
 
  酒徒:酒友。萧索:零散,稀少,冷落,寂寞。
 
  少年时:又作“去年时”。

  作者简介

  柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译
  2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译
  3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译
  4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《清平乐·凄凄切切》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陆游《秋思》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:欧阳修《秋声赋》原文及翻译注释_诗意解释