诗词大全

李密《淮阳感怀》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 淮阳感怀 作者: 李密
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李密《淮阳感怀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李密《淮阳感怀》原文及翻译注释,诗意解释

  《淮阳感怀》原文

《淮阳感怀》

李密

金风荡初节,玉露凋晚林。
此夕穷涂士,郁陶伤寸心。
野平葭苇合,村荒藜藿深。
眺听良多感,徙倚独沾襟。
沾襟何所为,怅然怀古意。
秦俗犹未平,汉道将何冀。
樊哙市井徒,萧何刀笔吏。
一朝时运会,千古传名谥。
寄言世上雄,虚生真可愧。

  《淮阳感怀》译文

  金风吹荡初秋时节,玉露凋伤岁暮之林。
 
  今天晚上穷途之士,忧思郁结伤透寸心。
 
  原野平芜葭苇围合,村落破败藿藜纵深。
 
  眺听乱象良多感慨,徘徊感伤泪下沾襟。
 
  泪满衣襟意欲何为,惆帐都因怀古之意。
 
  秦俗乱世尚未荡平,汉道清朝尚难希冀。
 
  樊哙是个市井之徒,萧何不过是刀笔吏。
 
  一旦与时运相遇合,定会万古留名传谥。
 
  劝诫各路豪杰英雄,虚度此生实在有愧。

  《淮阳感怀》的注释

  淮阳:隋大业及唐天宝、至德时改陈州(今河南准阳)为淮阳郡。
 
  金风:秋风。
 
  穷涂:绝路,比喻处于极为困苦的境地。
 
  郁陶:忧思积聚貌。
 
  葭(jiā)苇:蒹葭芦苇。
 
  藿藜(lí):藿香和蒺藜。泛指野草。
 
  徙倚:犹徘徊、逡巡。
 
  樊哙(kuài):本以屠狗为业,从刘邦起事,屡建战功,封武阳侯。淮阳为昔日樊哙围项籍、取韩信之地。作者从杨玄感反隋失利,隐于淮阳。这里借追怀樊哙寄托自己起事建功的心志。
 
  萧何:从刘邦起事,以功封酂侯,官至相国。
 
  虚生:徒然活着。

  作者简介

  李密(582年-619年1月20日),字玄邃, 一字法主,京兆长安(今陕西西安)人,祖籍辽东襄平(今辽宁辽阳南),隋唐时期的群雄之一李密出生于四世三公的贵族家庭,隋末天下大乱时,李密成为瓦岗军首领,称魏公。率瓦岗军屡败隋军,威震天下。在瓦岗军原领袖翟让准备让位给他时,翟让的哥哥却从中阻拦。他不得已杀瓦岗军旧主翟让,引发内部不稳,被隋军屡败。后被越王杨侗招抚,又因与宇文化及的拼杀中损失惨重,不久被王世充击败,率残部投降李唐。没过多久又叛唐自立,被唐将盛彦师斩杀于熊耳山。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译
  2、“李清照《庆清朝·禁幄低张》”的原文翻译
  3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译
  4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译
  5、“柳永《受恩深·雅致装庭宇》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:柳永《醉蓬莱·渐亭皋叶下》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:无可《秋寄从兄贾岛》原文及翻译注释_诗意解释