诗词大全

曹雪芹《咏白海棠》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 咏白海棠 作者: 曹雪芹
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了曹雪芹《咏白海棠》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

曹雪芹《咏白海棠》原文及翻译注释,诗意解释

  《咏白海棠》原文

《咏白海棠》

曹雪芹

斜阳寒草带重门,苔翠盈铺雨后盆。
玉是精神难比洁,雪为肌骨易销魂。
芳心一点娇无力,倩影三更月有痕。
莫谓缟仙能羽化,多情伴我咏黄昏。

  《咏白海棠》译文

  夕阳照着秋草连接着层层的院门,苔藓青翠长满了雨水淋过的花盆。
 
  白玉的品格难比海棠的纯洁,那雪般的肌骨更能陶情醉人。
 
  点点花蕊芳香娇嫩好似不胜风力,夜深明月下还留着她俏丽的影痕。
 
  不要说白衣仙女会升天飞去,她正多情地伴我在黄昏中吟咏呢。

  《咏白海棠》的注释

  寒草:秋草。带:连接。
 
  重门:重重院门,指深宅大院。
 
  苔翠:青翠的苔色。
 
  “玉是"二句:以玉和冰雪喻白色的花。苏轼《松风亭下梅花盛开,又韵》诗:“罗浮山下梅花村,玉雪为骨冰为魂。”同时,这又是以花拟人,把它比作仙女,因为《庄子·逍遥游》曾说美丽的神人“肌肤若冰雪”。销魂,使人迷恋陶醉。
 
  倩影:美好的身姿。月有痕:月有影。 李商隐《杏花》诗:“援少风多力,墙高月有痕。”全句说,深夜的月亮照出了白海棠美丽的身影。
 
  缟(gǎo),古时一种白色的丝织品。这里指白衣。以“缟仙”说花,承前“雪为肌骨”来,道家称成仙或飞升叫“羽化”,意思是如同化为飞鸟,可以上天。

  简短诗意赏析

  这首诗首联交待了季节、场景;颔联写海棠之白;颈联写海棠之柔;尾联写海棠与诗人融为一体。贾探春以白海棠自喻,既描绘了白海棠的仙姿,又抒写出自己的超凡脱俗的风范,同时也表达出对于无力扭转家族和个人命运的无奈。全诗节奏明快,气韵生动,感情较为直白,充斥着萧瑟之感。

  作者简介

  曹雪芹(约1715年5月28日—约1763年2月12日),名霑,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃,中国古典名著《红楼梦》的作者,祖籍存在争议(辽宁辽阳、河北丰润或辽宁铁岭),出生于江宁(今南京),曹雪芹出身清代内务府正白旗包衣世家,他是江宁织造曹寅之孙,曹顒之子(一说曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于过度的忧伤和悲痛,卧床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因贫病无医而逝。关于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之说。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨大作》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:顾太清《玉烛新·白海棠》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《雨中花·夜行船》原文及翻译注释_诗意解释