诗词大全

况周颐《西子妆·蛾蕊颦深》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 西子妆·蛾蕊颦深 作者: 况周颐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了况周颐《西子妆·蛾蕊颦深》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

况周颐《西子妆·蛾蕊颦深》原文及翻译注释,诗意解释

  《西子妆·蛾蕊颦深》原文

《西子妆·蛾蕊颦深》

况周颐
 
  蛾蕊颦深,翠茵蹴浅,暗省韶光迟暮。断无情种不能痴,替消魂、乱红多处。飘零信苦。只逐水、沾泥太误。送春归、费粉娥心眼,低徊香土。
 
  娇随步。著意怜花,又怕花欲妒。莫辞身化作微云,傍落英、已歌犹驻。哀筝似诉。最肠断、红楼前度。恋寒枝、昨梦惊残怨宇。

  《西子妆·蛾蕊颦深》译文

  花儿深深地皱着蛾眉,如茵的绿草因人践踏而变短,我暗暗明白春光已残。决然没有情种不为情入迷,无数纷乱的落花使我魂魄消散。花儿零飘落实在苦,只落得随水漂流或沾入泥土,它的命运被耽误得太惨。我送春天归去,心中百感交侵低头沉思,徘徊在沾满花香的泥土上面。
 
  我在园中随意而行,用心用意爱怜落花,又怕花儿把我嫉妒。我不惜化作一片薄云,小心地傍着遍地落花;我已唱着悼花之歌,在落花旁停住脚步。最令人柔肠寸断的,是前次在红楼与他作别,我弹出的筝音如泣如诉。守在空楼如鸟在寒林独栖,昨晚从梦中惊醒之时,无限的哀怨充满了心宇。

  《西子妆·蛾蕊颦深》的注释

  暗省韶华迟暮,暗省,暗暗醒悟,明白。韶华,美好的时光,指春光,暗指美好的青春时光。迟暮,衰老,衰残。
 
  痴:痴情,为情入迷。
 
  乱红:纷乱的落花。
 
  信:实在。
 
  粉娥:打扮漂亮的女子。
 
  香土:飘落花香气的泥土。
 
  娇随步:娇,美貌女子。随步,随意而行。
 
  落英:落花。英,花。
 
  哀筝:筝,乐器名,因其音哀怨,又称哀筝。
 
  怨宇:哀怨之情充满心宇。

  作者简介

  况周颐(1859~1926)晚清官员、词人。原名周仪,因避宣统帝溥仪讳,改名周颐。字夔笙,一字揆孙,别号玉梅词人、玉梅词隐,晚号蕙风词隐,人称况古,况古人,室名兰云梦楼,西庐等。广西临桂(今桂林)人,原籍湖南宝庆。光绪五年举人,曾官内阁中书,后入张之洞、端方幕府。一生致力于词,凡五十年,尤精于词论。与王鹏运、朱孝臧、郑文焯合称“清末四大家”。著有《蕙风词》、《蕙风词话》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译
  2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译
  3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译
  5、“李商隐《和马郎中移白菊见示》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:皮日休《奉和鲁望蔷薇次韵》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:罗隐《扇上画牡丹》原文及翻译注释_诗意解释