诗词大全

刘义庆《咏雪》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 咏雪 作者: 刘义庆
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘义庆《咏雪》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘义庆《咏雪》原文及翻译注释,诗意解释

  《咏雪》原文

《咏雪》

刘义庆
 
  谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

  《咏雪》译文

  谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈们讲解文章的义理。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

  《咏雪》的注释

  谢太傅:即谢安(.320年——385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
 
  内集:家人一同聚集在屋内。
 
  儿女:子侄辈们。
 
  讲论文义:讲解文章的义理。
 
  俄而:不久,不一会儿。
 
  骤:急,紧。
 
  欣然:高兴的样子。然:……的样子。
 
  何所似:像什么。何,什么;似,像。
 
  胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
 
  差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。
 
  未若:倒不如。
 
  因:趁、乘。
 
  即:是。
 
  无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。
 
  王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

  作者简介

  刘义庆(403年 - 444年),彭城郡彭城县(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕的侄子。袭封南郡公,永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《徐州先贤传》《江左名士传》《世说新语》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译
  2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译
  3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译
  5、“李商隐《和马郎中移白菊见示》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:祖咏《终南望余雪》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:白居易《夜雪》原文及翻译注释_诗意解释