诗词大全

王禹偁《黄州新建小竹楼记》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 黄州新建小竹楼记 作者: 王禹偁
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王禹偁《黄州新建小竹楼记》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王禹偁《黄州新建小竹楼记》原文及翻译注释,诗意解释

  《黄州新建小竹楼记》原文

《黄州新建小竹楼记》

王禹偁
 
  黄冈之地多竹,大者如椽,竹工破之,刳去其节,用代陶瓦。比屋皆然,以其价廉而工省也。
 
  子城西北隅,雉堞圮毁,蓁莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑,幽阒辽夐,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声;宜鼓琴,琴调虚畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁丁然;宜投壶,矢声铮铮然;皆竹楼之所助也。
 
  公退之暇,被鹤氅衣,戴华阳巾,手执《周易》一卷,焚香默坐,销遣世虑。江山之外,第见风帆沙鸟,烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。
 
  彼齐云、落星,高则高矣;井干、丽谯,华则华矣;止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。
 
  吾闻竹工云,竹之为瓦,仅十稔。若重覆之,得二十稔。噫,吾以至道乙未岁,自翰林出滁上,丙申移广陵;丁酉又入西掖,戊戌岁除日有齐安之命,己亥闰三月到郡。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎!幸后之人与我同志,嗣而葺之,庶斯楼之不朽也!
 
  咸平二年八月十五日记。

  《黄州新建小竹楼记》译文

  黄冈地方盛产竹子,大的粗如椽子。竹匠剖开它,削去竹节,用来代替陶瓦。家家房屋都是这样,因为竹瓦价格便宜而且又省工。
 
  子城的西北角上,矮墙毁坏,长着茂密的野草,一片荒秽,我于是就地建造小竹楼两间,与月波楼相接连。登上竹楼,远眺可以尽览山色,平视可以将江滩、碧波尽收眼底。那清幽静谧、辽阔绵远的景象,实在无法一 一描述出来。夏天宜有急雨,人在楼中如听到瀑布声;冬天遇到大雪飘零也很相宜,好像碎琼乱玉的敲击声;这里适宜弹琴,琴声清虚和畅;这里适宜吟诗,诗的韵味清雅绝妙;这里适宜下棋,棋子声丁丁动听,这里适宜投壶,箭声铮铮悦耳。这些都是竹楼所促成的。
 
  公务办完后的空闲时间,披着鹤氅,戴着华阳巾,手执一卷《周易》,焚香默坐于楼中,能排除世俗杂念。这里江山形胜之外,只见轻风扬帆,沙上禽鸟,云烟竹树一片而已。等到酒醒之后,茶炉的烟火已经熄灭,送走落日,迎来皓月,这也是谪居生活中的一大乐事。
 
  那齐云、落星两楼,高是算高的了;井干、丽谯两楼,华丽也算是非常华丽了,可惜只是用来蓄养妓女,安顿歌女舞女,那就不是风雅之士的所作所为了,我是不赞成的。
 
  我听竹匠说:“竹制的瓦只能用十年,如果铺两层,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林学士被贬到滁州,至道二年调到扬州,至道三年重返中书省,咸平元年除夕又接到贬往齐安的调令,今年闰三月来到齐安郡。四年当中,奔波不息,不知道明年又在何处,我难道还怕竹楼容易败坏吗?希望接任我的人与我志趣相同,继我爱楼之意而常常修缮它,那么这座竹楼就不会朽烂了。
 
  咸平二年八月十五日撰记。

  《黄州新建小竹楼记》的注释

  黄冈:今属湖北。
 
  椽(chuán):椽子,架在屋顶承受屋瓦的木条。
 
  刳(kū):削剔,挖空。
 
  陶瓦:用泥烧制的瓦。
 
  比屋:挨家挨户。比,紧挨,靠近。
 
  子城:城门外用于防护的半圆形城墙。
 
  雉堞(dié)圮(pǐ)毁:城上矮墙倒塌毁坏。雉堞,城上的矮墙。圮毁,倒塌毁坏。
 
  月波楼:黄州的一座城楼。
 
  吞:容纳。
 
  濑:沙滩上的流水。
 
  幽阒(qù)辽夐(xiòng):幽静辽阔。幽阒,清幽静寂。夐,远、辽阔。
 
  丁丁(zhēng):形容棋子敲击棋盘时发出的清脆悠远之声。
 
  投壶:古人宴饮时的一种游戏。以矢投壶中,投中次数多者为胜。胜者斟酒使败者饮。
 
  助:助成,得力于。
 
  公退:办完公事,退下休息。
 
  鹤氅(chǎng)衣:用鸟羽制的披风。
 
  华阳巾:道士所戴的头巾。
 
  胜概:美好的生活状况。胜,美好的。概,状况,此指生活状况。
 
  齐云、落星:均为古代名楼。
 
  井干、丽谯:亦为古代名楼。
 
  骚人:屈原曾作《离骚》,故后人称诗人为“骚人”,亦指风雅之士。
 
  稔(rěn):谷子一熟叫作一稔,引申指一年。
 
  至道乙未岁,自翰林出滁上:995年(宋太宗至道元年),作者因讪谤朝廷罪由翰林学士贬至滁州。
 
  广陵:即现在的扬州。
 
  又入西掖:指回京复任刑部郎中知制诰。西掖,中书省。
 
  戊戌岁除日:戊戌年除夕。除日:除夕。戊戌:998年(宋真宗咸平元年)。
 
  齐安:黄州。
 
  己亥:999年(咸平二年)。
 
  嗣而葺(qì)之:继我之意而常常修缮它。嗣,接续、继承。葺,修整。
 
  庶:表示期待或可能。
 
  (谪:封建王朝官吏降职或远调。

  简短诗意赏析

  这篇文章以竹楼为核心,先记叙黄冈多竹,可以用来代替陶瓦,且价廉工省。继而描写在竹楼上可观山水、听急雨、赏密雪、鼓琴、咏诗、下棋、投壶,极尽人间之享乐;亦可手执书卷,焚香默坐,赏景、饮酒、品茶、送日、迎月,尽得谪居的胜概。藉齐云、落星、井干、丽谯各名楼反衬竹楼的诗韵,表明作者甘居清苦、鄙夷声色的高尚情怀。继而写奔走不暇,眷恋竹楼之意。

  作者简介

  王禹偁(chēng)(954—1001)北宋白体诗人、散文家。字元之,汉族,济州巨野(今山东省巨野县)人,晚被贬于黄州,世称王黄州。太平兴国八年进士,历任右拾遗、左司谏、知制诰、翰林学士。敢于直言讽谏,因此屡受贬谪。真宗即位,召还,复知制诰。后贬知黄州,又迁蕲州病死。王禹偁为北宋诗文革新运动的先驱,文学韩愈、柳宗元,诗崇杜甫、白居易,多反映社会现实,风格清新平易。词仅存一首,反映了作者积极用世的政治抱负,格调清新旷远。著有《小畜集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:杨慎《西江月·道德三皇五帝》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:张养浩《水仙子·咏江南》原文及翻译注释_诗意解释