诗词大全

甄氏《塘上行》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 塘上行 作者: 甄氏
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了甄氏《塘上行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

甄氏《塘上行》原文及翻译注释,诗意解释

  《塘上行》原文

《塘上行》

甄氏

蒲生我池中,其叶何离离。
傍能行仁义,莫若妾自知。
众口铄黄金,使君生别离。
念君去我时,独愁常苦悲。
想见君颜色,感结伤心脾。
念君常苦悲,夜夜不能寐。
莫以豪贤故,弃捐素所爱。
莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤。
莫以麻枲贱,弃捐菅与蒯。
出亦复苦愁,入亦复苦愁。
边地多悲风,树木何修修。
从君致独乐,延年寿千秋。

  《塘上行》译文

  蒲生在我的池塘里,它的叶子繁荣而茂盛。
 
  如果依靠你行仁义,还不如我自知自己的能力。
 
  众口铄金,我受到人的谗言毁伤,使你疏远了我,与我别离。
 
  每次想到你离开我的时候,我就常常独自悲苦难过。
 
  想见你一面,这种思念是如此强烈,以致情感郁结心中,伤了心脾。
 
  思念你常常令我悲苦难过,夜夜无法安睡。
 
  请你不要因为豪贤的缘故,丢弃以前自己的所爱;
 
  不要因为鱼肉而丢弃葱与薤;更不要因为麻枲卑贱而弃捐菅与蒯。
 
  自你离开我后,我出门感到苦愁,入门亦感到苦愁。
 
  边地多悲风,树木在悲风中哀鸣,像是在诉说我心中无限的爱恨。

  《塘上行》的注释

  池:池塘。
 
  离离:繁荣而茂盛的样子。
 
  傍:依靠。
 
  豪贤:豪杰贤达之士。这里是委婉的说法,指的是曹丕身边的新宠。
 
  修修:树木在风中悲鸣的声音。

  简短诗意赏析

  此诗女主人公以沉痛的笔触自述受谗遭弃的经历、失欢难寝的愁苦以及重操旧好的愿望,抒发了被弃的哀愁与悲痛。诗题盖指女主人公遭弃后途经塘上见池中荷叶繁茂不胜发而为歌。歌辞率直凄切,以事挟情,以情说理,既能代表古代弃妇之流的心声,也是汉魏时期妇女位卑言轻、失宠难立的缩影,基本保存了汉乐府“说唱道古、表社会事象”的风貌。全诗情意真挚深厚,风韵朴质细腻。

  作者简介

  文昭甄皇后(183年1月26日-221年8月4日),名不明,又称甄夫人。中山无极(今河北省无极县)人,上蔡令甄逸之女。魏文帝曹丕的正室,魏明帝曹叡之生母。曹叡即位后追尊甄氏为文昭皇后。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译
  2、“陈与义《以事走郊外示友》”的原文翻译
  3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译
  4、“鱼玄机《暮春有感寄友人》”的原文翻译
  5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《鹦鹉洲》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陶渊明《庚戌岁九月中于西田获早稻》原文及翻译注释_诗意解释