诗词大全

李白《观胡人吹笛》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 观胡人吹笛 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《观胡人吹笛》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《观胡人吹笛》原文及翻译注释,诗意解释

  《观胡人吹笛》原文

《观胡人吹笛》

李白

胡人吹玉笛,一半是秦声。
十月吴山晓,梅花落敬亭。
愁闻出塞曲,泪满逐臣缨。
却望长安道,空怀恋主情。

  《观胡人吹笛》译文

  胡人吹奏着玉笛,大都是秦地的音声。
 
  十月吴山的清晓,一曲《梅花》落到敬亭。
 
  愁苦中听到《出塞》的乐曲,泪水顿流,沾湿了我的帽缨。
 
  回头遥望那通往长安的大道,可叹我空怀着眷恋君主的衷情。

  《观胡人吹笛》的注释

  秦声:秦地之乐曲。《汉书·杨恽传》:“家本秦也,能为秦声。”
 
  梅花:笛曲,亦称《梅花落》,属乐府之《横吹曲辞》。杨齐贤曰:古者,羌笛有《落梅花》曲。
 
  敬亭:山名,在个安徽宣州市北。《舆地广记》:宣州宣城县有敬亭山。
 
  出塞:占乐府名,亦属《横吹曲辞》。《古今注》:“横吹,胡乐也。张博望入西域,传其法于西京,唯得《摩诃》、《兜勒》二曲。李延年因胡曲更造新声二十八解。魏、晋以来二十八解不复具存,世用者《黄鹤》、《陇头》、《出关》、《入关》、《出塞》、《入塞》、《折杨柳》、《黄覃子》、《赤之阳》、《望行人》十曲。”
 
  却望:再望,回望。

  简短诗意赏析

  此诗由观胡人吹笛而想起自己的逐臣身份,萌发幽思,引起对国事、时局的忧国忧民的感慨和愁思。首联点题,叙写感慨是由胡人吹笛多秦地曲调而来;颔联写听《梅花落》笛曲的感受,侧重叙事;颈联继写闻《出塞曲》后的愁绪,侧重抒情;尾联归结到西望长安,深感国都遥远,流露出一片眷恋人主的苦情。全诗将所听之曲与所见之景、心中之情,巧妙地融合在一起,议论与抒情有机联结,结构完整,层次井然。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:辛弃疾《念奴娇·西湖和人韵》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:袁凯《白燕》原文及翻译注释_诗意解释