诗词大全

温庭筠《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 温庭筠
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了温庭筠《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

温庭筠《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》原文及翻译注释,诗意解释

  《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》原文

《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》

温庭筠

蕊黄无限当山额,宿妆隐笑纱窗隔。 相见牡丹时,暂来还别离。
翠钗金作股,钗上蝶双舞。 心事竟谁知?月明花满枝。

  《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》译文

  宿妆的蕊黄只留下依稀残迹,迷蒙的纱窗又将你的笑容隐去。你来时已是晚春时节,刚刚来又匆匆别离。相见时虽有牡丹花开,终难留住将逝的春意。
 
  玉钗上配有金股的装饰,钗上的彩蝶舞弄着双翅。明月洒下遍地的银光,照着院里黄花满枝。欲问明月和黄花,你可知道我的心事?

  《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》的注释

  菩萨蛮:本唐教坊曲名,后用为词牌名,也用作曲牌名。亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。双调,四十四字,属小令,以五七言组成。上下片均两仄韵转两平韵。
 
  蕊黄:即额黄。因色似花蕊,故名。
 
  山额:旧称眉为远山眉,眉上额间故称山额。或解为额间的高处。
 
  宿妆:隔夜的妆饰,残妆。隐笑:浅笑。
 
  牡丹时:牡丹开花的时节,即暮春三月。
 
  暂:刚,表示时间短。吴本《花间集》作“新”。还:迅速,立即。
 
  翠钗:镶嵌了翠玉的金钗,一种插于发髻的精美首饰。股:钗的组成部分,俗称钗脚。
 
  蝶双舞:钗头所饰双蝶舞形。

  简短诗意赏析

  这首词写思妇离情,为怀旧思远之作表现她对相聚时短,相别时速的无限怨恨之情。这种怨恨之情贯穿全篇。

  作者简介

  温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:黄庭坚《谒金门·示知命弟》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李商隐《东还》原文及翻译注释_诗意解释