诗词大全

柳永《临江仙引·渡口》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 临江仙引·渡口 作者: 柳永
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳永《临江仙引·渡口》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳永《临江仙引·渡口》原文及翻译注释,诗意解释

  《临江仙引·渡口》原文

《临江仙引·渡口》

柳永
 
  渡口、向晚,乘瘦马、陟平冈。西郊又送秋光。对暮山横翠,衫残叶飘黄。凭高念远,素景楚天,无处不凄凉。
 
  香闺别来无信息,云愁雨恨难忘。指帝城归路,但烟水茫茫。凝情望断泪眼,尽日独立斜阳。

  《临江仙引·渡口》译文

  傍晚离开渡口,乘瘦马登上山岗平坦路。西郊又送来了秋日的凤光景色。暮色中,山上呈现的翠绿色,衬托着纷纷飘落的黄叶。登高思远,南国的秋景,无处不凄凉。
 
  自从和她离别以来彼此便杳无音信,难忘那云愁雨恨的离别之情。指着回归京城的道路,但见雾霭笼罩着广阔无际的茫茫水面。泪眼情意专注,向远处望去,直到看不见,终日就这样独自伫立,直到夕阳西沉。

  《临江仙引·渡口》的注释

  临江仙引:词牌名,正体双调七十四字,前段十句,四平韵;后段六句,三平韵。
 
  向晚:近晚,傍晚。
 
  陟(zhì):登上。平冈:平缓的山脊。
 
  暮山:暮色中的山。横翠:翠色横亘。
 
  衬:以暮山为背景衬托。飘黄:黄叶飘零。
 
  素景:秋景。楚天:长江中南部天空,此指南方天色。
 
  云愁雨恨:因男女恋情而引起的烦恼。
 
  帝城:京城。
 
  凝情:全神贯注。望断泪眼:即泪眼望断。望断,望尽。

  简短诗意赏析

  上片在人物活动中写景:渡口斜陌,瘦马行人,登平冈而望秋景,从暮山横翠、残叶飘黄中生发出凭高念远的凄凉之感。下片怀念香闺佳人,因久无信息而烦恼愈深,旧情难忘。意欲返回帝城,却又烟水茫茫,归期无望,只好独立斜阳,望断泪眼。

  作者简介

  柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:毛泽东《五律·喜闻捷报》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:晏殊《示张寺丞王校勘》原文及翻译注释_诗意解释