诗词大全

陆游《六月十四日宿东林寺》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 陆游
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆游《六月十四日宿东林寺》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陆游《六月十四日宿东林寺》原文及翻译注释,诗意解释

  《六月十四日宿东林寺》原文

《六月十四日宿东林寺》

陆游

看尽江湖千万峰,不嫌云梦芥吾胸。
戏招西塞山前月,来听东林寺里钟。
远客岂知今再到,老僧能记昔相逢。
虚窗熟睡谁惊觉,野碓无人夜自舂。

  《六月十四日宿东林寺》译文

  看尽江、湖、河、海,阅过千万山峰。小小的云梦泽薮,哪里会芥蒂在胸?
 
  借得一点天真,请来了西塞山前的月亮;与我一齐倾听东林寺的钟声。
 
  没有想到我今天能够再次故地重游,老僧却记得八年前相逢的情景。
 
  我敞开窗儿睡了,是谁把我惊醒?原来远处的村野,还有水碓夜舂。

  《六月十四日宿东林寺》的注释

  东林寺,庐山著名古刹,晋高僧慧远所建,为我国古代著名寺院之一。自唐代开元以来,是诗人墨客歌咏题名处所。白居易《东林寺经藏西廊记》:“元和初,江西观察使韦丹,于庐山东林寺建多罗藏一所。”刘长卿诗:“绝巘东林寺,高僧惠远公。”陆游在乾道六年(1170)入蜀时曾住宿于此。
 
  云梦:楚国泽名。其址大致包括今湖南益阳、湘阴以北,湖北江陵、安陆以南地区。
 
  芥:芥蒂,比喻心中的嫌隙或不快。
 
  西塞山:在湖北省大冶县东,山临长江,是古代水战的要塞。
 
  今再到:陆游曾于1171年(乾道七年)入蜀中途来东林寺游览。
 
  虚窗:敞开窗。野碓(duì),碓是舂米用具,用柱子架起木杠,杠的一端装置一块圆石,以足连续踏木杠的另一端,石连续起落,可以舂米,故舂米有连续的声响。野碓,山野间的水碓。

  简短诗意赏析

  首联以议论入诗。颔联写邀月闻钟,涤除尘虑,表现对游宦的厌倦。颈联用转折含蓄的笔法,写与老僧的话旧,表现出诗人对东林寺的深厚感情。尾联写山寺熟睡和野碓夜舂,点明题旨。该诗意境高旷超脱,得庄子委心任运之旨。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:黄景仁《闻子规》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:温庭筠《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》原文及翻译注释_诗意解释