诗词大全

曹雪芹《菊梦》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 菊梦 作者: 曹雪芹
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了曹雪芹《菊梦》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

曹雪芹《菊梦》原文及翻译注释,诗意解释

  《菊梦》原文

《菊梦》

曹雪芹

篱畔秋酣一觉清,和云伴月不分明。
登仙非慕庄生蝶,忆旧还寻陶令盟。
睡去依依随雁断,惊回故故恼蛩鸣。
醒时幽怨同谁诉,衰草寒烟无限情。

  《菊梦》译文

  东篱的菊花下,酣梦一觉方醒,只觉得天上的云与月混在一起,还看不分明。
 
  如此花下飘飘欲仙的酣眠,不是为了追寻庄子梦蝶的感觉,只是为回忆陶渊明爱菊、赏菊的风雅。
 
  梦中心思随着南归的大雁远去,又缕缕被蟋蟀的鸣叫声惊醒。
 
  醒后我的幽怨还能找谁去诉说?只有把无限的情思寄托于衰草寒烟。

  《菊梦》的注释

  秋酣一觉清:秋菊酣睡,梦境清幽。
 
  “和云”句:唐代张贲以“和霜伴月”写菊,兹换一字,以写菊花梦魂高飞;以“不分明”说梦境依稀恍惚。
 
  登仙”句:说梦魂翩跹,仿佛成仙,但并非是羡慕庄子变作蝴蝶。庄周梦中化蝶事见《庄子·齐物论》。这里引“庄生蝶”是为了点“梦”。
 
  忆旧:实即“梦旧”,诗题中“梦”字句中不出现是咏物诗技巧上的讲究。
 
  寻盟:表示结交友好,语出《左传》。这一联构思或受元代柯九思“蝶化人间梦,鸥寻海上盟”诗句的启发。
 
  故故:屡屡,时时。

  简短诗意赏析

  这首诗用拟人化的手法写菊花的梦境,实际上是写黛玉自己梦幻般的情思,带有明显的谶语的意味。诗的前半部分,“和云伴月不分明”,已经有些不祥之意;“登仙非慕庄生蝶”,梦魂翩跹,仿佛成仙,但并非是羡慕庄子变作蝴蝶,是说死去登上仙籍并不是我所希望的;“忆旧还寻陶令盟”,等于说重结绛珠仙子和神瑛侍者的“木石前盟”才是自己真正的意愿。颈联、尾联四句透出一般凄凉颓败的气氛,对黛玉的结局又作了一次暗示。

  作者简介

  曹雪芹(约1715年5月28日—约1763年2月12日),名霑,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃,中国古典名著《红楼梦》的作者,祖籍存在争议(辽宁辽阳、河北丰润或辽宁铁岭),出生于江宁(今南京),曹雪芹出身清代内务府正白旗包衣世家,他是江宁织造曹寅之孙,曹顒之子(一说曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于过度的忧伤和悲痛,卧床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因贫病无医而逝。关于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之说。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:文及翁《山中夜坐》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:贾至《初至巴陵与李十二白、裴九同泛洞庭湖三首·其三》原文及翻译注释_诗意