诗词大全

王昌龄《芙蓉楼送辛渐二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 芙蓉楼送辛渐二首 作者: 王昌龄
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王昌龄《芙蓉楼送辛渐二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王昌龄《芙蓉楼送辛渐二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《芙蓉楼送辛渐二首》原文

《芙蓉楼送辛渐二首》

王昌龄

寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。(连江 一作:连天)
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。

丹阳城南秋海阴,丹阳城北楚云深。
高楼送客不能醉,寂寂寒江明月心。

  《芙蓉楼送辛渐二首》译文

  秋冬时节的冷雨连夜洒遍吴地江天,天亮的时候送别好友只留下楚山的孤影。
 
  到了洛阳,亲友若是问起我来,就说我的心依然像玉壶里的冰一样纯洁,未受功名利禄等世情的玷污。
 
  往丹阳城南望去,只见秋海阴雨茫茫;向丹阳城北望去,只见楚天层云深深。
 
  芙蓉楼上送你离去,心情悲愁,喝酒也不能尽兴。四周一片寂静,对着寒冷江天,只有高悬的明月照我心。

  《芙蓉楼送辛渐二首》的注释

  芙蓉楼:原名西北楼,登临可以俯瞰长江,遥望江北,在润州(今江苏省镇江市)西北。据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:“晋王恭为刺史,改创西南楼名万岁楼,西北楼名芙蓉楼。”一说此处指黔阳(今湖南黔城)芙蓉楼。
 
  辛渐:诗人的一位朋友。
 
  寒雨:秋冬时节的冷雨。
 
  连江:雨水与江面连成一片,形容雨很大。
 
  吴:古代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。江苏镇江一带为三国时吴国所属。
 
  平明:天亮的时候。客:指作者的好友辛渐。
 
  楚山:楚地的山。这里的楚也指镇江市一带,因为古代吴、楚先后统治过这里,所以吴、楚可以通称。孤:独自,孤单一人。
 
  洛阳:现位于河南省西部、黄河南岸。
 
  冰心,比喻纯洁的心。玉壶,道教概念妙真道教义,专指自然无为虚无之心。
 
  丹阳:在今江苏省西南部,东北滨长江,大运河斜贯,属镇江市。
 
  楚云:指楚天之云。
 
  高楼:指芙蓉楼。
 
  寒江:称秋冬季节的江河水面。

  简短诗意赏析

  这两首诗所记送别的时间和情景是“倒叙”。第一首写的是第二天早晨在江边送别友人的情景;第二首写第一天晚上在芙蓉楼为友人饯行之事。

  作者简介

  王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,而立之年,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘晓所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:高适《送李少府贬峡中王少府贬长沙》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:白居易《南浦别》原文及翻译注释_诗意解释