诗词大全

杜甫《送高三十五书记》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 送高三十五书记 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《送高三十五书记》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《送高三十五书记》原文及翻译注释,诗意解释

  《送高三十五书记》原文

《送高三十五书记》

杜甫

崆峒小麦熟,且愿休王师!
请公问主将:焉用穷荒为?
饥鹰未饱肉,侧翅随人飞。
高生跨鞍马,有似幽并儿。
脱身簿尉中,始与捶楚辞。
借问今何官?触热向武威?
答云一书记,所愧国士知。
人实不易知,更须慎其仪!
十年出幕府,自可持军麾。
此行既特达,足以慰所思。
男儿功名遂,亦在老大时。
常恨结欢浅,各在天一涯;
又如参与商,惨惨中肠悲。
惊风吹鸿鹄,不得相追随,
黄尘翳沙漠,念子何当归。
边城有馀力,早寄从军诗!

  《送高三十五书记》译文

  崆峒山一带小麦已经成熟,我希望暂且休兵以保护收成。
 
  请您询问主将哥舒翰:当此之时何必要去荒远之地用兵?
 
  您像一只没有吃饱肉的雄鹰,侧着翅膀随人飞腾。
 
  您身跨鞍马纵横驰骋,像幽并健儿一样勇猛。
 
  您从县尉的苦差中脱出身来,才告别了鞭挞黎民的营生。
 
  请问如今做了什么官?为什么冒着炎热向武威开进?
 
  您回答说是军中一名书记,感愧被勇敢的将军所任用。
 
  人啊确实是不易了解的,希望您对行止多加慎重。
 
  在军府中好好干上十年八载,自然可以拿到主将的旗旌。
 
  这次出任定然前途远大,足以慰藉您的平生之志。
 
  男儿得以成就功名,也常常是在年老之时。
 
  总是遗憾与您交欢日短,海角天涯相隔遥远。
 
  又像参商二星难能相见,我的心中无限伤感。
 
  狂风吹送着远征的鸿鹄,我却不能随您前去。
 
  沙漠边地黄尘破日,不知您何时才能回归。
 
  戍守边城时如有余力,请把从军诗篇尽快回寄。

  《送高三十五书记》的注释

  高三十五:即诗人高适。唐人以称呼排行表示尊敬和亲切。时高适为河西节度使哥舒翰掌书记。
 
  崆峒:山名,在今甘肃平凉市西,属六盘山。
 
  公:指高适。
 
  主将:指哥舒翰。
 
  穷荒:贫瘠边远之地。
 
  饥鹰:比喻高适。《旧唐书·高适传》:“适少濩落,不事生业,家贫,客于梁宋,以求丐取给。”
 
  幽并:幽州,河北之地;并州,山西之地。两地多出健儿。
 
  脱身簿尉:高适为封丘县尉时曾写诗表示不忍鞭挞百姓,今为书记,故曰“脱身”。
 
  捶楚:杖击,鞭打。
 
  触热:冒着炙热。武威:郡名。
 
  国士知:意谓不以众人相待。
 
  军麾(huī):用作指挥的军旗。
 
  特达:犹特出,这里有前途远大意。
 
  浅:短浅。方聚复散,故曰结欢浅。
 
  参与商:参商二星,一出一没永不相见,是说分手后难得见面。
 
  鸿鹄(hú):鸟名,即天鹅。
 
  翳(yì):遮蔽。
 
  何当:何时。

  简短诗意赏析

  此诗主要写高适的履历及其与作者的情谊,而以劝其休兵为主旨。全诗分三段。首四句为第一段,写边事,是送别高适的本旨;中十八句为第二段,写高适的为人,有宽慰,有忠告;末十句写二人的离别之情。全篇章法整饰,结构匀称,抒写离情,而情在景中,情景交融,别具一格。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:张谓《送裴侍御归上都》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:韩愈《送王含秀才序》原文及翻译注释_诗意解释