诗词大全

李白《鲁郡尧祠送窦明府薄华还西京》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《鲁郡尧祠送窦明府薄华还西京》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《鲁郡尧祠送窦明府薄华还西京》原文及翻译注释,诗意解释

  《鲁郡尧祠送窦明府薄华还西京》原文

《鲁郡尧祠送窦明府薄华还西京》

李白

朝策犁眉騧,举鞭力不堪。
强扶愁疾向何处,角巾微服尧祠南。
长杨扫地不见日,石门喷作金沙潭。
笑夸故人指绝境,山光水色青于蓝。
庙中往往来击鼓,尧本无心尔何苦。
门前长跪双石人,有女如花日歌舞。
银鞍绣毂往复回,簸林蹶石鸣风雷。
远烟空翠时明灭,白鸥历乱长飞雪。
红泥亭子赤阑干,碧流环转青锦湍。
深沉百丈洞海底,那知不有蛟龙蟠。
君不见绿珠潭水流东海,绿珠红粉沉光彩。
绿珠楼下花满园,今日曾无一枝在。
昨夜秋声阊阖来,洞庭木落骚人哀。
遂将三五少年辈,登高远望形神开。
生前一笑轻九鼎,魏武何悲铜雀台。
我歌白云倚窗牖,尔闻其声但挥手。
长风吹月度海来,遥劝仙人一杯酒。
酒中乐酣宵向分,举觞酹尧尧可闻。
何不令皋繇拥篲横八极,直上青天挥浮云。
高阳小饮真琐琐,山公酩酊何如我。
竹林七子去道赊,兰亭雄笔安足夸。
尧祠笑杀五湖水,至今憔悴空荷花。
尔向西秦我东越,暂向瀛洲访金阙。
蓝田太白若可期,为余扫洒石上月。

  《鲁郡尧祠送窦明府薄华还西京》译文

  我清晨乘着犁眉黄身马,举鞭无力。
 
  强撑着病体,角巾便服地来到尧庙。
 
  只见柳丝垂地绿荫遮天,石门喷迸的流水在此汇成金沙潭。
 
  这里山青水秀,我的老朋友果然为我们选择了一处绝妙佳景。
 
  庙中不断地有人来击鼓求福,其实尧本无心受人祭拜,你们这又是何苦呢?
 
  庙前又有双跪石人,如花的美女整日在表演歌舞。
 
  权贵们的豪华车马往来不绝,惊动着林木山石发出轰鸣。
 
  远望潭中,长烟与碧波交织,时明时灭。白鸥群翔,如同纷纷扬扬的飞雪。
 
  红亭赤栏,置于碧流青水之间口这潭水深过百丈能通彻海底,说不定其中会有蛟龙盘踞。
 
  置身于此,让人不禁想起音日的绿珠潭,那潭水似乎是一下子都流入了东海,至今遗址无存。那粉面红妆的绿珠又到哪里去了呢?
 
  当年绿珠楼下的满园鲜花,也一枝难寻。
 
  昨夜秋风已经自西吹来,洞庭波起树叶纷落。
 
  当此之时,携同三五少年,登高远望,定会心旷神怡。
 
  如果曹操生前不是苦苦地争夺天下,怎么会有妻妾们空向铜雀台歌舞的悲哀呢?
 
  我现在倚窗长歌一曲《白云谣》,您要随着歌声挥手相应。
 
  当此清风朗月之时,更当人仙共醉,举杯遥劝,仙人自当不辞。
 
  酒酣情浓已近夜半,更应举杯祭尧帝,然而尧安有知?
 
  尧倘有知,则应命令皋陶手执扫帚,廓清宇内,扫清遮掩青天的浮云。
 
  今日的盛会,更为空前。古代山简昼筑高阳池,那只算琐琐小饮,其酩酊醉态怎能与我相比?
 
  竹林七贤的聚会远不如我们,《兰亭集序》所叙的雅集也无足夸耀。
 
  金沙潭水的清澈胜过太湖,但水边只剩下憔悴的荷花。
 
  此次相别,您归西秦,我即将奔赴东越,向瀛洲搜寻仙人之迹。
 
  将来蓝田、太白若是你我相会之处,请您先为我把石上的月光擦拭得更加光洁。

  《鲁郡尧祠送窦明府薄华还西京》的注释

  ⑴犁眉騧(guā ):黄身黑眉的狡马。
 
  ⑵角巾:有棱角的头巾。微服:平民的服装。
 
  ⑶石门:鲁郡东门外的水门,遗址在今山东兖州;一说指兖州石门山。金沙潭。为尧祠南面一个大池潭,水由石门流出。
 
  ⑷银鞍绣毂:指贵族所用紊华车马。毂(gǔ):泛指车。
 
  ⑸簸林:撼动树林。
 
  ⑹绿珠潭:即洛阳昭仪寺绿珠池。池南有绿珠楼,楼为晋时石崇为爱妾绿珠所建,遗址今已不存。
 
  ⑺阊阖(chānghé):指西风。
 
  ⑻洞庭木落:《楚辞·九歌·湘夫人》中有“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”的句子。
 
  ⑼九鼎:禹铸九鼎,象征九州,后世成为传国之宝,国家权力的象征。
 
  ⑽铜雀台:三国时曹操建。遗址在今河北临漳西南。
 
  ⑾白云:指《白云谣》。《穆天子传》记载说,穆天子与西王母宴饮于瑶池,西王母曾为穆天子唱《白云谣》。
 
  ⑿皋繇(gāoyáo):即“皋陶”, 亦作“皐陶”。传说虞舜时的执法官。拥彗:拿着扫帚。
 
  ⒀高阳:高阳池。
 
  ⒁山公:山简。
 
  ⒂兰亭雄笔:指王羲之所写《兰亭集序》。
 
  ⒃蓝田:即今陕西蓝田山。太白:指陕西眉县东南之太白山。

  简短诗意赏析

  这首诗,诗人的想象驰骋于天上人间,古往今来。不同的意象随情思的莫测变幻而组合,相互之间的衔接,常让人感到突然。但从联结意象的感情脉络看,中间并无滞碍。诗中没有晦涩的象征,没有朦胧的隐喻,激愤的情感奔泻而出,但意象又是跳跃的,中间有巨大跨度。这意象的跳跃式组合,其实就是李白瞬息万变的想象的如实表现。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:孟浩然《高阳池送朱二》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜审言《送崔融》原文及翻译注释_诗意解释