诗词大全

陶渊明《于王抚军座送客》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 于王抚军座送客 作者: 陶渊明
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陶渊明《于王抚军座送客》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陶渊明《于王抚军座送客》原文及翻译注释,诗意解释

  《于王抚军座送客》原文

《于王抚军座送客》

陶渊明

秋日凄且厉,百卉具已腓。
爰以履霜节,登高饯将归。
寒气冒山泽,游云倏无依。
洲渚四缅邈,风水互乖违。
瞻夕欣良宴,离言聿云悲。
晨鸟暮来还,悬车敛馀辉。
逝止判殊路,旋驾怅迟迟。
目送回舟远,情随万化遗。

  《于王抚军座送客》译文

  秋天的景象凄清而且萧肃,百草都已经枯萎衰颓。
 
  于是在霜露降落的九月,登高饯别送友人去外地上任。
 
  肃肃的寒气笼罩着山涧,游云飘忽不定无所依傍。
 
  遥望水中洲渚似乎是很缥缈的景象,风向与水流的方向相违背。
 
  眺望暮景又很欣喜逢见这样的盛筵,离别的话语使人感到伤悲。
 
  早晨飞去的乌儿傍晚已经飞回来了,太阳渐渐收敛起余下的光辉。
 
  过去的人和留下的人道路完全不同,调转我的车马,无限惆怅地缓缓走在回去的路上。
 
  眼看归去的小船越行越远,心情随着万物的变化而变化,紧紧相随。

  《于王抚军座送客》的注释

  王抚军:王弘,义熙十四年(418年),王弘以抚军将军监江州、豫州之西阳、新蔡二郡诸军事,任江州刺史。客:指庾登之和谢瞻。庾登之:原任西阳太守,此次征人为太子庶子、尚书左丞。谢瞻:原任相国从事中郎,此次赴任豫章大守,途经得阳。
 
  凄且厉:凄凉而且肃杀。
 
  百卉(huì):百草。腓(féi):草木枯萎。
 
  爰(yuán):于是。履(lǚ)霜节:指九月。
 
  饯(jiàn):设酒食送行。归:将要离去之人,指庾登之、谢瞻。
 
  冒:覆盖。
 
  倏(shū):忽然,疾速。
 
  洲渚(zhǔ):水中陆地。缅(miǎn)邈(miǎo):遥远的样子。
 
  风水互乖违:风向与水流方向相反。乖违:违背,分离。
 
  瞻(zhān)夕:傍晚。欣良宴:宴会中的气氛令人高兴。
 
  离言:离别之辞。聿(yù):语助词。
 
  悬车:黄昏之前。敛余晖:夕阳渐收余光。
 
  逝止:谓行者与留者留。判:判然,分别。
 
  旋驾:回车。迟迟:缓慢的样子。
 
  回舟:归去之舟。
 
  万化:宇宙自然之变化。遗(yí):遗落,消失。

  简短诗意赏析

  此诗写送别,没有表现出世俗的儿女歧路之情,而是以写景层层点染离别的悲愁,隐以一“情”字贯串始终。全诗情景交融,感情真挚。

  作者简介

  陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李白《鲁中送二从弟赴举之西京》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:孟浩然《高阳池送朱二》原文及翻译注释_诗意解释