诗词大全

何逊《与胡兴安夜别》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 与胡兴安夜别 作者: 何逊
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了何逊《与胡兴安夜别》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

何逊《与胡兴安夜别》原文及翻译注释,诗意解释

  《与胡兴安夜别》原文

《与胡兴安夜别》

何逊

居人行转轼,客子暂维舟。
念此一筵笑,分为两地愁。
露湿寒塘草,月映清淮流。
方抱新离恨,独守故园秋。

  《与胡兴安夜别》译文

  送行人掉转车头回去,客人暂系的船缆正要解开。
 
  想起酒宴上大家强为欢笑,即将化作两地的愁怀。
 
  露珠溅湿了寒塘杂草,明月随着淮河的水奔流。
 
  才抱着别离的新恨,独守着故园度过新秋。

  《与胡兴安夜别》的注释

  胡兴安:诗人的朋友。
 
  居人:“居人”指住在此地的主人。留居的人,指胡兴安。行:将。转轼:回车。轼:车前横木。这里指代车子。
 
  客子:“客子”指将要乘舟离去的过客。诗人自指。维舟:系船。维,系。
 
  筵:坐具,也指座位。一筵:指相聚在一起。
 
  以上两句的意思是:想到眼前的欢聚笑语转眼就要化为两地的离愁别恨,心中十分感慨。
 
  清淮流:清清的淮河流水。
 
  方:将要的意思,与第一联的“行”同意,这是为了避免重复。故园:指故乡。以上两句是说,自已将带着离别友人的遗恨,独自回到故乡去消磨日月。

  简短诗意赏析

  诗中描写了诗人与友人临别欢宴后在江边分别时的情景,表现了诗人与友人之间的深厚友情,抒发了诗人离恨别愁、聚散悲欢的思想感情。这首诗写景真切,细致精当,抒情真挚,耐人寻味,并且运用了筵席上的欢快与离别时的沉寂的对比手法,清新隽美,极为精妙,颇有唐诗的境界格调。

  作者简介

  何逊(466年—519年),南朝梁诗人,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善於写景,工于炼字。为杜甫所推许,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。后人称“何记室”或“何水部”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:黄庭坚《送范德孺知庆州》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《临江仙·冬日即事》原文及翻译注释_诗意解释