诗词大全

杜甫《秋兴八首·其一》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 秋兴八首·其一 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《秋兴八首·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《秋兴八首·其一》原文及翻译注释,诗意解释

  《秋兴八首·其一》原文

《秋兴八首·其一》

杜甫

玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。
江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。
丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。
寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。

  《秋兴八首·其一》译文

  枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的迷雾中。
 
  巫峡里面波浪滔天,上空的乌云则像是要压到地面上来似的,天地一片阴沉。
 
  花开花落已两载,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪。小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园。
 
  又在赶制冬天御寒的衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵。

  《秋兴八首·其一》的注释

  玉露:秋天的霜露,因其白,故以玉喻之。凋伤:使草木凋落衰败。
 
  巫山巫峡:即指夔州(今奉节)一带的长江和峡谷。萧森:萧瑟阴森。
 
  兼天涌:波浪滔天。兼天:连天。
 
  塞上:指巫山。接地阴:风云盖地。“接地”又作“匝地”。
 
  丛菊两开:杜甫此前一年秋天在云安,此年秋天在夔州,从离开成都算起,已历两秋,故云“两开”。“开”字双关,一谓菊花开,又言泪眼开。他日:往日,指多年来的艰难岁月。
 
  故园:此处当指长安。
 
  寒衣:指冬天御寒的衣服。
 
  催刀尺:指赶裁新衣。
 
  白帝城:古城名,在今重庆奉节东白帝山上。东汉初年公孙述所筑,公孙述自号白帝,故名城为“白帝城”。
 
  急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。
 
  砧:捣衣石。

  简短诗意赏析

  第一首是组诗的序曲,通过对巫山巫峡的秋色秋声的形象描绘,烘托出阴沉萧森、动荡不安的环境气氛,令人感到秋色秋声扑面惊心,抒发了诗人忧国之情和孤独抑郁之感。这一首开门见山,抒情写景,波澜壮阔,感情强烈。诗意落实在“丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心”两句上,下启第二、三首。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:曹丕《燕歌行二首·其一》原文及翻译注释_诗意解释