诗词大全

汤舜民《双调·蟾宫曲·冷清清人在西厢》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 汤舜民
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了汤舜民《双调·蟾宫曲·冷清清人在西厢》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

汤舜民《双调·蟾宫曲·冷清清人在西厢》原文及翻译注释,诗意解释

  《双调·蟾宫曲·冷清清人在西厢》原文

《双调·蟾宫曲·冷清清人在西厢》

汤舜民
 
  冷清清人在西厢,叫一声张郎,骂一声张郎。乱纷纷花落东墙,问一会红娘,絮一会红娘。枕儿余衾儿剩,温一半绣床,闲一半绣床。月儿斜风儿细,开一扇纱窗,掩一扇纱窗。荡悠悠梦绕高唐,萦一寸柔肠,断一寸柔肠。

  《双调·蟾宫曲·冷清清人在西厢》译文

  西厢里莺莺姑娘独处无伴,不禁暗暗唤一声张郎又骂一声张郎,说不清心中的情感。看东墙角下落花乱纷纷铺满,她召来红娘问上一会儿,又絮絮叨叨缠着她说个没完。入夜上床,枕头被子都显得那样宽缓,绣床上暖一半冷一半;月亮渐渐西下,风儿微微,纱窗开着一扇闭着一扇。终于梦见了同张生欢会,若即若离,似真似幻。莺莺姑娘一方面柔情牵缠,一方面又觉肝肠寸断。

  《双调·蟾宫曲·冷清清人在西厢》的注释

  絮:缠着人琐琐碎碎地说话。
 
  高唐:战国时楚国台观名,在云梦泽中。传说楚怀王曾在此梦与巫山神女交合,后人遂以“高唐”喻男女欢会之所。
 
  萦:牵挂。

  作者简介

  汤舜民,元末明初戏曲作家,号菊庄,字、生卒年、生平事迹均不详,象山(今属浙江)人。补本县吏,非其志也。后落魄江湖间。好滑稽,与贾仲明交久而不衰。文皇帝在燕邸时,宠遇甚厚,永乐间恩赍常及。所作乐府、套数、小令极多,语皆工巧,江湖盛传之。所撰杂剧2种:《瑞仙亭》、《娇红记》,惜已佚。朱权《太和正音谱》评其词曲格势,喻如“锦屏春风”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:柳永《洞仙歌·佳景留心惯》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:吴文英《探芳信·为春瘦》原文及翻译注释_诗意解释