诗词大全

秦观《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 秦观
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了秦观《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

秦观《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》原文及翻译注释,诗意解释

  《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》原文

《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》

秦观

宫腰袅袅翠鬟松,夜堂深处逢。无端银烛殒秋风,灵犀得暗通。
身有恨,恨无穷,星河沉晓空。陇头流水各西东,佳期如梦中。

  《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》译文

  歌妓纤长柔美貌,似乎头发蓬乱了一些,此时主人入宅更衣去了,只剩下这两人了。无缘无故地,一阵过堂风,刮灭了宴席上的蜡烛,彼此心心相许,爱慕之情已神会了。
 
  真是让人悔恨啊,这恨没个完,直恨到星河被晨空吞噬了。情人之各去一方,那就只好在梦中相会了。

  《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》的注释

  ①阮郎归:词牌名。又名《醉桃源》、《醉桃园》、《碧桃春》。唐教坊曲有《阮郎迷》,疑为其初名。
 
  ②袅袅(niǎo niǎo):纤长柔美貌。
 
  ③翠鬟(huán):青黑色发髻。鬟:指圈成环状之发髻。
 
  ④夜堂:夜中堂屋。
 
  ⑤无端:不料。
 
  ⑥殒(yǔn)秋风:被秋风吹灭。殒:灭也。
 
  ⑦“灵犀”句:谓两心因得相通也。灵犀:犀牛角,旧传有灵异。秦词灵犀代指两心。
 
  ⑧“星河”句:谓天将亮。
 
  ⑨陇(lǒng)头流水:喻情人之各去一方。陇头:陇山之巅。

  简短诗意赏析

  上片描写夜堂相爱的情形。起拍“宫腰”二句写出佳人的风姿及相逢。“无端”二句写相爱。“殒”字极好,“灵犀”用字含蓄。下片感叹离别。过拍“身有恨”三句突转抒情,写出莫名的“恨”,并交待出“恨”的表面原因是“星河沉晓空”,实则怨恨欢爱的短暂。“陇头”二句点出“恨”的原因是离别,并抒发“佳期如梦”、欢会难再的慨叹。

  作者简介

  秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生坎坷,所写诗词,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦观生前行踪所至之处,多有遗迹。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游塑像、淮海先生祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海书院等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院以及省级文物保护单位古文游台。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:辛弃疾《南歌子·万万千千恨》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李商隐《荷花》原文及翻译注释_诗意解释