诗词大全

黄景仁《感旧四首·其二》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 感旧四首·其二 作者: 黄景仁
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了黄景仁《感旧四首·其二》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

黄景仁《感旧四首·其二》原文及翻译注释,诗意解释

  《感旧四首·其二》原文

《感旧四首·其二》

黄景仁

唤起窗前尚宿酲,啼鹃催去又声声。
丹青旧誓相如札,禅榻经时杜牧情。
别后相思空一水,重来回首已三生。
云阶月地依然在,细逐空香百遍行。

  《感旧四首·其二》译文

  被窗前的鸟儿啼鸣声唤醒,还带着昨夜未消的酒意,杜鹃鸟又在声声催促着我归去。
 
  那坚贞不渝的旧日的誓言,虽然还留在像司马相如写的优美的书札中;但历时经久,少日青春,终归空寂之境。
 
  离别之后,隔着盈盈一水,枉自千万遍相思。今日重游旧地,回首往事,彷佛已隔三生了。
 
  当时相会的地方依然如故,我追寻着那已消失在空中的馀香,百遍巡行,低徊不已。

  《感旧四首·其二》的注释

  唤起:韩愈有《赠同游》诗:“唤起窗全曙,催归日未西。”黄庭坚认为“唤起”和“催归”是二鸟名。唤起,声如络丝,圆转清亮,偏于春晓鸡。
 
  催归,即杜鹃鸟。然“唤起”亦不一定要坐实为鸟名。
 
  酲( chéng):喝醉了神志不清。
 
  啼鹃:传说杜鹃鸟的啼声好像“不如归去”,故曰“催去”。
 
  丹青:丹砂和青两种可作颜料的矿物。因其色不易泯灭,故常以喻坚贞不渝。阮籍《咏怀》诗:“丹青著明誓,永世不相忘”。
 
  相如:司马相如。汉代有名的辞赋家,他曾以琴声挑逗卓文君私奔。
 
  禅榻:和尚坐禅的床。杜牧《醉后题侩院》诗:今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻飏落花风。”以谓少日青春,终归空寂之境。
 
  三生:即“三世”,佛教用语。指前生、今生、来生。唐代有三生石上旧姻缘的传说。
 
  云阶月地:苏轼诗:“月地云阶漫一樽,玉奴终不负东昏。”
 
  空香:指在空中若有若无、难以追寻的馀香。

  作者简介

  黄景仁(1749~1783),清代诗人。字汉镛,一字仲则,号鹿菲子,阳湖(今江苏省常州市)人。四岁而孤,家境清贫,少年时即负诗名,为谋生计,曾四方奔波。一生怀才不遇,穷困潦倒,后授县丞,未及补官即在贫病交加中客死他乡,年仅35岁。诗负盛名,为“毗陵七子”之一。诗学李白,所作多抒发穷愁不遇、寂寞凄怆之情怀,也有愤世嫉俗的篇章。七言诗极有特色。亦能词。著有《两当轩全集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:秦观《水龙吟·小楼连远横空》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:晏几道《菩萨蛮·相逢欲话相思苦》原文及翻译注释_诗意解释