诗词大全

诗经·国风《丘中有麻》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 丘中有麻 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《丘中有麻》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《丘中有麻》原文及翻译注释,诗意解释

  《丘中有麻》原文

《丘中有麻》

诗经·国风

丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。
丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。

  《丘中有麻》译文

  土坡上一片大麻,有郎的深情留下。有郎的深情留下,盼望郎来的步伐。
 
  土坡上一片麦田,有郎的爱意缠绵。有郎的爱意缠绵,盼望郎再来野宴。
 
  土坡上一片李林,有郎的真情爱心。有郎的真情爱心,他赠送佩玉晶莹。

  《丘中有麻》的注释

  麻:大麻,一年生草本植物,皮可绩为布者,古时种植以其皮织布做衣,子可食。
 
  留:一说停留、留住之留;一说指刘姓;一说为借“懰”,美好之意。子嗟:人名。一说对那个男子的尊称。
 
  将(qiāng):请;愿;希望。施施:施予,帮助,有恩惠、惠予之意。一说慢行貌,一说高兴貌。
 
  子国:人名。诗中子嗟、子国、之子与《鄘风·桑中》之所言“孟姜”“孟弋”“孟庸”同一手法,均是刘氏一人数名。一说“子国”为“子嗟”父,“之子”即子嗟。又说“嗟、国”皆为语气助词。
 
  食:吃饭。
 
  贻:赠。佩玖:佩玉名。玖,次于玉的黑石。

  简短诗意赏析

  现代学者多认为这是一首情诗,是一位女子叙述和情人定情过程的诗,写女子在山丘的隐蔽处热切地等待着男子的到来。全诗三章,每章四句,人物形象生动,情绪热烈大胆,既显示女子的纯朴天真,又表达两人的情深意绵。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:欧阳澈《虞美人·玉楼缥缈孤烟际》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:纳兰性德《虞美人·彩云易向秋空散》原文及翻译注释_诗意解释