诗词大全

鱼玄机《隔汉江寄子安》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 隔汉江寄子安 作者: 鱼玄机
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了鱼玄机《隔汉江寄子安》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

鱼玄机《隔汉江寄子安》原文及翻译注释,诗意解释

  《隔汉江寄子安》原文

《隔汉江寄子安》

鱼玄机

江南江北愁望,相思相忆空吟。
鸳鸯暖卧沙浦,㶉鶒闲飞橘林。
烟里歌声隐隐,渡头月色沉沉。
含情咫尺千里,况听家家远砧。

  《隔汉江寄子安》译文

  滔滔江水将我们分隔开来,我在此岸,你在彼岸。我们隔江相望,内心满是思恋之愁。想当初我们相互爱慕,相互吟诵喜欢的诗歌,如今却只能对着江水独自吟诵。
 
  看着一对鸳鸯在江边的沙滩上卧在一起,相互依偎、相互取暖。又看见一双鸂鶒悠闲地飞翔在橘林上空,嘻戏鸣叫,让我怎能不想起身在他乡的你。
 
  傍晚,江边人家升起了袅袅炊烟,江面上也是烟波浩淼。这烟里隐隐有倾诉相思的歌声传来,你是否也能听见呢?这时江上已然升起了沉沉的月色,像我此时晦暗的心情。
 
  相恋的两个人哪怕近在咫尺,若是无法相见,仍然如相隔千万里。更何况又听见家家户户做棉衣的捣砧声,从远处传来。

  《隔汉江寄子安》的注释

  汉江:长江的一条支流,出自陕西省西南部,流经湖北武汉入长江。
 
  子安:即李亿,字子安,山西晋城人。公元858年科举状元,官任补阙。
 
  浦:水边或河流入海的地方。
 
  㶉鶒(xī chì):一种水鸟,类似鸳鸯,也是成对生存
 
  烟:烟波浩淼的意思,傍晚时的一种江色。
 
  咫尺千里:谓虽近在咫尺,却似远隔千里。形容相见之难。
 
  况:当时的情形。
 
  砧:捣衣石。古代妇女在冬季来临前,将家人的寒衣拆洗后,放在砧石上用木棒捶打,然后再续棉重做。

  简短诗意赏析

  此诗写相思之情。首联写两人相互愁望,相互思念;颔联写作者看着鸳鸯和鸂鶒成双成对,满眼羡慕。颈联写诗人一天到晚望着渡头等待心上人的情状;末二句写虽然远隔千里,但两颗心贴得很近。全诗写得幽绵悱恻,凄婉感人。

  作者简介

  鱼玄机,女,晚唐诗人,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼微,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,844—874)中为补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安咸宜观出家为女道士。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名处死。鱼玄机性聪慧,有才思,好读书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐代四大女诗人。鱼玄机其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其事迹见《唐才子传》等书。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:欧阳炯《浣溪沙·相见休言有泪珠》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:贺铸《小重山·花院深疑无路通》原文及翻译注释_诗意解释