诗词大全

白居易《潜别离》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 潜别离 作者: 白居易
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了白居易《潜别离》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

白居易《潜别离》原文及翻译注释,诗意解释

  《潜别离》原文

《潜别离》

白居易

不得哭,潜别离。
不得语,暗相思。
两心之外无人知。
深笼夜锁独栖鸟,利剑舂断连理枝。(舂断 一作:春断)
河水虽浊有清日,乌头虽黑有白时。
唯有潜离与暗别,彼此甘心无后期。

  《潜别离》译文

  不要哭,悄悄的离开。
 
  不要说话,暗地里互相思念。
 
  两个人的心情没有外人知晓
 
  幽深的鸟笼在夜里用铁链囚锁孤独栖息的飞鸟,锋利的长剑折断连理枝。
 
  河水虽然浑浊,但终究会有清澈的日子,头发虽然乌黑,但也有变白的时刻。
 
  唯独只有秘密的离别,你我才会心甘情愿,再无相会之日期。

  《潜别离》的注释

  不得:南方方言,不许,不要。
 
  语:言语,说话。
 
  暗:暗自。暗地里。
 
  相思:互相思念。后多指男女相悦而无法接近所引起的想念。
 
  深笼:幽深的鸟笼。
 
  夜锁:夜里铁链囚锁。
 
  独栖鸟:孤独栖息的飞鸟。喻有情人被禁锢。
 
  利剑:锋利的长剑。
 
  舂chōng断:在石臼或乳钵里捣碎折断。有说‘春断’春季里折断。
 
  连理枝:两棵树的枝干合生在一起称作连理枝。又称相思树、夫妻树、生死树,比喻夫妻恩爱。
 
  虽浊:虽然浑浊。
 
  清日:清澈的日子。
 
  乌头:乌黑的头发。
 
  白时:变白的时刻。
 
  唯有:唯独只有。
 
  潜离:潜藏着或秘密的离别。
 
  暗别:暗自的辞别。
 
  彼此:指你我、双方。那个和这个。
 
  甘心:心甘情愿。情愿。满意,满足。
 
  无后期:无有以后会合之日期。

  简短诗意赏析

  《潜别离》是白居易的作品,是受早年恋爱经历的影响而创作的,主要表达对这种看似近在眼前实则远在天边到的爱情的感伤,哀叹自己终究无法突破封建礼法,全文表现出无尽的无奈与遗憾。

  作者简介

  白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李商隐《春雨》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:韦庄《女冠子·四月十七》原文及翻译注释_诗意解释