诗词大全

吴均《登二妃庙》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 登二妃庙 作者: 吴均
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了吴均《登二妃庙》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

吴均《登二妃庙》原文及翻译注释,诗意解释

  《登二妃庙》原文

《登二妃庙》

吴均

朝云乱人目,帝女湘川宿。
折菡巫山下,采荇洞庭腹。
故以轻薄好,千里命舻舳。
何事非相思,江上葳蕤竹。

  《登二妃庙》译文

  早晨的云彩奇诡变幻让人眼花缭乱,可能是因为娥皇、女英居住在此吧。
 
  她俩或在巫山之下摘采未开的荷花,或在洞庭之中巧摘荇菜。
 
  思君心切,希望船更轻巧、更快速,一行千里,乘风破浪。
 
  此处浓浓相思弥漫,尤其是那江边生长茂盛的湘妃竹。

  《登二妃庙》的注释

  二妃庙:又称黄陵庙。二妃,即虞舜的两个妃子娥皇与女英。相传虞舜巡视南方,中途死于苍梧之野,遂葬在九嶷山(今湖南省南部永州市宁远县)。娥皇、女英起先没有随行,后来追到洞庭、湘水地区,得悉舜已去世,便南望痛哭,投水而殉。
 
  朝云:早上的云彩。
 
  帝女:指帝尧的二女娥皇、女英,嫁于舜即湘妃。或说指传说中的天帝之女瑶姬。
 
  菡(hàn):即荷花,古人称未开的荷花为菡萏,即莲花的花苞。荷花之实为莲子莲子谐音为“怜子”,故被古人视作多情之物。
 
  荇(xìng):荇菜,一种多年生草本植物,叶略呈圆形,浮在水面,根生水底,夏天开黄花。
 
  轻薄:指船的轻巧灵便。说明二妃为了尽快见到夫君,希望船更轻巧,船速更快。
 
  舻舳(lú zhú):大船。
 
  葳蕤(wēi ruí):草木茂盛,枝叶纷披下垂的样子。
 
  竹:此有所特指。湖南特生一种竹,名为斑竹,又叫湘妃竹,出于君山和九嶷山。民间传说斑竹是二妃的眼泪染成的。

  简短诗意赏析

  此诗首二句写诗人登上二妃庙所见之景;第三、四句写二妃对舜的迷恋眷念之情;第五、六句是追述,把二妃的深情再深写了一步;结尾二句,呼应首联,又转回到现实中来,写诗人向四周举目远望,只见眼前的景物似乎都弥漫着一层二妃对舜的相思之情。全诗将传说、景物和诗人自己的心情熔于一炉,情思深挚,笔调清雅,特别是结尾的截情入景,使全诗显得空灵含蓄,为神来之妙笔。

  作者简介

  吴均(469年—520年) ,字叔庠,南朝梁文学家、史学家,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。出身贫寒,性格耿直,好学有俊才。吴均既是历史学家,著《齐春秋》三十卷、注《后汉书》九十卷等;又是著名的文学家,有《吴均集》二十卷,惜皆已亡佚。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:晏几道《采桑子·金风玉露初凉夜》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:周邦彦《渔家傲·灰暖香融销永昼》原文及翻译注释_诗意解释