诗词大全

诸葛亮《出师表》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 出师表 作者: 诸葛亮
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诸葛亮《出师表》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诸葛亮《出师表》原文及翻译注释,诗意解释

  《出师表》原文

《出师表》

诸葛亮
 
  先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
 
  宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
 
  侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
 
  将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
 
  亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
 
  臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
 
  先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
 
  愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。

  《出师表》译文

  先帝开创大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,我们蜀汉人力疲惫,民生凋敝,这实在是国家危急存亡的时刻啊。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,这是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩,想要报答陛下。陛下你实在应该广泛地听取别人的意见,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应过分地看轻自己,援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。
 
  皇宫中和朝廷中本都是一个整体,赏罚褒贬,不应该有所不同。如果有为非作歹犯科条法令和忠心做善事的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。
 
  侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,所以先帝把他们选拔出来辅佐陛下。我认为宫中之事,无论大小,都拿来问问他们,然后施行,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
 
  将军向宠,性格和品行善良平正,通晓军事,从前任用的时候,先帝称赞说他有才能,因此大家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,不同才能的人各得其所。
 
  亲近贤臣,疏远小人,这是西汉兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,对于桓帝、灵帝没有一次不(发出叹息)感到痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴就指日可待了。
 
  我本来是平民百姓,在南阳务农亲耕,只想在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中扬名显身。先帝不因为我身份卑微、见识短浅,而委屈自己,三次去我的茅庐拜访我。征询我对时局大事的意见,由此使我感动奋发,答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。
 
  先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,唯恐先帝托付给我的事不能完成,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
 
  希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,从而用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好方法,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。
 
  今天我将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,不知道该说些什么话。

  《出师表》的注释

  表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。
 
  出:出征。
 
  师:军队。
 
  先帝:这里指刘备。
 
  创:开创,创立。
 
  业:统一中原的大业。
 
  而:表转折。
 
  赏:受赏。
 
  刑:受罚。
 
  中道:中途。
 
  崩殂(cú):死。崩,古代称帝王、皇后之死。殂,死亡。
 
  益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。益州,这里指蜀汉。疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。
 
  三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。
 
  此:这。
 
  诚:确实,实在。
 
  之:结构助词,的。
 
  秋:时候。
 
  然:但是
 
  侍:侍奉。
 
  卫:守卫
 
  懈:懈怠,放松。
 
  于:在。
 
  忠:忠诚。
 
  内:朝廷上。
 
  外:朝廷外,指战场上。
 
  士:将士。
 
  忘身:奋不顾身。
 
  盖:连词。连接上一句或上一段,表示原因。
 
  追:追念。
 
  殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。
 
  欲:想要。
 
  报:报答。
 
  之:代词。
 
  于:向,对。
 
  诚:实在,确实。
 
  宜,应该。
 
  开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张:扩大。圣:圣明
 
  以:来。
 
  光:发扬光大。
 
  遗德:遗留的美德。
 
  恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。也作“恢宏”。恢:大。弘:大、宽。
 
  气:志气。
 
  妄自菲薄:过分看轻自己。妄:随便,胡乱,轻率。菲薄:微薄。
 
  引喻失义:说话不恰当。引喻:引用、比喻。这里是说话的意思。义:适宜,恰当。
 
  以:因而。
 
  塞;阻塞。
 
  忠:忠诚。
 
  谏:直言规劝,使改正错误。这里指进谏。
 
  俱:全,都。
 
  宫中:指皇宫中。
 
  府中:指朝廷中。
 
  体:整体。
 
  陟(zhì):提升,提拔。
 
  罚:惩罚。
 
  臧否(pǐ):善恶,这里形容词用作动词。意思是“评论人物的好坏”。臧否:善恶。
 
  异同:这里偏重在异。
 
  作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。
 
  作奸:为非作歹。
 
  科:科条,法令。
 
  及:和。
 
  为:做。
 
  付:交给。
 
  有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官。
 
  论:评定。
 
  刑:罚。
 
  以:来。
 
  昭:彰显,显扬。
 
  平:公平。
 
  明:严明。
 
  理:治。
 
  偏私:偏袒私情,不公正。
 
  内外异法:宫内和丞相府内刑赏之法不同。
 
  内外:指宫内和朝廷。
 
  异法:刑赏之法不同。法:法制。
 
  侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允:郭攸之、费祎是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。
 
  此皆良实,志虑忠纯:这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。
 
  良实:善良诚实,这里形容词做名词,指善良诚实的人。
 
  志:志向。
 
  虑:思想,心思。
 
  忠纯:忠诚纯正。
 
  简拔:选拔。简:挑选。拔:选拔。
 
  遗(wèi):给予。
 
  悉以咨之:都拿来问问他们。悉:副词,都,全。咨:询问,征求意见。
 
  之:指郭攸之等人。
 
  必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处。
 
  裨(bì):弥补,补救。阙,通“缺”, 缺点。
 
  有所广益:得到更多的好处。
 
  广益:很多的益处。
 
  益:好处、益处。
 
  性行:性情品德。
 
  性行(xíng)淑均:性情品德善良平正。
 
  淑:善。
 
  均:公平,平均。
 
  晓畅:谙熟,精通。
 
  试用:任用。
 
  能:能干,有才能。
 
  是以:因为这,因此。
 
  众:大家。
 
  举:推举。
 
  督:武职,向宠曾为中部督。
 
  营:军营、军队。
 
  行(háng)阵:指部队。
 
  和睦:团结和谐。
 
  优劣:才能高的和才能低的。
 
  亲:亲近。
 
  信:信任。
 
  得所:得到恰当的位置。
 
  先汉:西汉。 兴隆:兴盛。
 
  后汉:东汉。 倾颓:衰败。
 
  每:常常。
 
  桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝。他们都因信任宦官,加深了政治的腐败。
 
  叹息:感叹惋惜。
 
  痛恨:感到痛心遗憾。
 
  恨:遗憾,不满意。
 
  尚书、长史、参军:都是官名。尚书指陈震,长史指张裔,参军指蒋琬。
 
  此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣。
 
  悉:全、都。
 
  贞:坚贞。
 
  良:善良可靠。
 
  死节:能够以死报国。死:为……而死。
 
  隆:兴盛。
 
  计日:计算着日子。
 
  布衣:平民百姓。
 
  躬:亲自,自身。
 
  耕:耕种。
 
  躬耕:亲自耕种,实指隐居农村。
 
  南阳:东汉郡名。即今河南省南阳市。
 
  苟:苟且。
 
  全:保全。
 
  于:在。
 
  求:谋求。
 
  闻达:闻名显达。
 
  以:因为。
 
  卑鄙:身份低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,见识短浅。与今义不同。
 
  猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思。
 
  枉屈:委屈。
 
  顾:拜访,探望。
 
  咨:询问。
 
  由是:因此。
 
  感激:感动奋激。
 
  许:答应。
 
  驱驰:这里是奔走效劳的意思。
 
  后值倾覆:后来遇到兵败。汉献帝建安十三年(公元208年)曹操追击刘备,在当阳长坂大败刘军;诸葛亮奉命出使东吴,联合孙权打败曹操于赤壁才转危为安。
 
  值:遇到。
 
  倾覆:指兵败。
 
  尔来:那时以来。
 
  二十有一年:从刘备访诸葛亮于隆中到此次出师北伐已经二十一年。
 
  有:通“又”,跟在数词后面表示约数。
 
  故:所以。
 
  寄:托付。
 
  以:把。
 
  临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要。
 
  夙夜忧叹:早晚/整天担忧叹息。夙,清晨。忧,忧愁焦虑。夙夜:早晚。
 
  泸:水名,即金沙江。
 
  不毛:不长草。这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。
 
  兵:武器。
 
  甲:装备。
 
  奖率:激励率领,奖励统帅。奖,鼓励。
 
  庶:希望。
 
  竭:竭尽。
 
  驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。
 
  驽 ,劣马,走不快的马,指才能低劣。
 
  钝,刀刃不锋利,指头脑不灵活,做事迟钝。
 
  攘(rǎng)除:排除,铲除。
 
  奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。
 
  还:回。
 
  于:到。
 
  旧都:指东汉都城洛阳或西汉都城长安。
 
  所以:用来……的。
 
  此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。
 
  斟酌:考虑,权衡。
 
  损:除去。
 
  益:兴办,增加。
 
  损益:增减,兴革。
 
  斟酌损益:斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸。(处理事务)斟酌情理,有所兴革。
 
  托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。
 
  托,委托,交给。
 
  效,效命的任务。
 
  不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。
 
  效,取得成效。
 
  告:告慰,告祭。
 
  兴:发扬。
 
  德:道德。
 
  言:言论。
 
  兴德之言:发扬圣德的言论。
 
  慢:怠慢,疏忽,指不尽职。
 
  彰其咎:揭示他们的过失。
 
  彰:表明,显扬。
 
  咎:过失,罪。
 
  咨诹(zōu)善道:询问(治国的)好道理。诹(zōu),询问。
 
  察纳:认识采纳。察:明察。
 
  雅言:正确的言论,正言,合理的意见。
 
  深追:深切追念。
 
  先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:‘勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。’
 
  遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。
 
  当:在……时候。
 
  临:面对
 
  涕:眼泪。
 
  零:落下。
 
  不知所言:不知道该说些什么话。这是表示自己可能失言。谦辞。

  简短诗意赏析

  《出师表》以恳切的言辞,针对当时的局势,反复劝勉刘禅要继承先主刘备的遗志,开张圣听,赏罚严明,亲贤远佞,以完成“兴复汉室”的大业,表现了诸葛亮“北定中原”的坚强意志和对蜀汉忠贞不二的品格。

  作者简介

  诸葛亮(181-234),字孔明、号卧龙(也作伏龙),汉族,徐州琅琊阳都(今山东临沂市沂南县)人,三国时期蜀汉丞相、杰出的政治家、军事家、散文家、书法家。在世时被封为武乡侯,死后追谥忠武侯,东晋政权特追封他为武兴王。诸葛亮为匡扶蜀汉政权,呕心沥血,鞠躬尽瘁,死而后已。其散文代表作有《出师表》、《诫子书》等。曾发明木牛流马、孔明灯等,并改造连弩,叫做诸葛连弩,可一弩十矢俱发。于234年在五丈原(今宝鸡岐山境内)逝世。诸葛亮在后世受到极大尊崇,成为后世忠臣楷模,智慧化身。成都、宝鸡、汉中、南阳等地有武侯祠,杜甫作《蜀相》赞诸葛亮。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王勃《滕王阁序》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《行路难三首》原文及翻译注释_诗意解释