诗词大全

司马光《孙权劝学》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 孙权劝学 作者: 司马光
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了司马光《孙权劝学》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

司马光《孙权劝学》原文及翻译注释,诗意解释

  《孙权劝学》原文

《孙权劝学》

司马光
 
  初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。

  《孙权劝学》译文

  起初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为专掌经学传授的学官吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。
 
  等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当用另外的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。

  《孙权劝学》的注释

  初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。
 
  权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
 
  谓……曰:谓,告诉;连用表示“对……说”。
 
  吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。
 
  卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。
 
  今:当今。
 
  当涂:当道,当权。
 
  掌事:掌管政事。
 
  辞:推托。
 
  以:介词,用。
 
  务:事务。
 
  孤:古时王侯的自称。
 
  岂:难道。
 
  治经:研究儒家经典。治,研究。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。
 
  博士:当时专掌经学传授的学官。
 
  邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。
 
  但:只,仅。
 
  当:应当。
 
  涉猎:粗略地阅读。
 
  见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。
 
  耳:语气词,表示限制语气,罢了。
 
  多务:事务多,杂事多。务,事务。
 
  孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。
 
  益:好处。
 
  乃:于是,就。
 
  始:开始。
 
  就学:指从事学习。就,单独翻译为 从事。
 
  及:到,等到。
 
  过:到。
 
  寻阳: 县名,在湖北黄梅西南。
 
  论议:讨论议事。
 
  大:非常,十分。
 
  惊:惊奇。
 
  者:用在时间词后面,不译。
 
  才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。
 
  非复:不再是。复:再,又。
 
  吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加"阿",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。
 
  士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
 
  即:就。
 
  更(gèng):另,另外。
 
  刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
 
  大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。
 
  何:为什么。
 
  见事:知晓事情。
 
  乎:啊。表感叹或反问语气。
 
  遂:于是,就。
 
  拜:拜见。
 
  别:离开。

  简短诗意赏析

  该文是根据先前的史书改写的。因先前的史书已有较详细的记载,而又无新的史料可以补充,所以文章是根据从略的原则对先前史书的有关记载进行改写的。文章篇幅小,仅119字,虽极简略但剪裁精当,不仅保留了原文的精华和故事的完整性,而且以更精练的文笔突出了人物的风采,是一篇成功的改写之作。记叙了三国时期吕蒙在孙权劝说下开始学习,而使才略有了惊人的长进,并令鲁肃为之叹服、与之“结友”的故事,说明了人应当好学、只要肯学习就会有进步的道理,突出了学习重要性。

  作者简介

  司马光(1019年11月17日-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)涑水乡人,《宋史》,《辞海》等明确记载,世称涑水先生。生于河南省信阳市光山县。北宋史学家、文学家。历仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒赠太师、温国公,谥文正,主持编纂了中国历史上第一部编年体通史《资治通鉴》,为人温良谦恭、刚正不阿,其人格堪称儒学教化下的典范,历来受人景仰。生平著作甚多,主要有史学巨著《资治通鉴》、《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:韩愈《马说》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《题西林壁》原文及翻译注释_诗意解释