诗词大全

战国策《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 邹忌讽齐王纳谏 作者: 战国策
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了战国策《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

战国策《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译注释,诗意解释

  《邹忌讽齐王纳谏》原文

《邹忌讽齐王纳谏》

战国策
 
  邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
 
  于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”
 
  王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

  《邹忌讽齐王纳谏》译文

  邹忌身高八尺多,而且外形、容貌光艳美丽。早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他妻子说:“我和城北徐公相比,谁更美?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您?” 城北的徐公是齐国的美男子。邹忌不相信自己比徐公美,于是又问他的妾:“我和徐公相比,谁更美?”妾回答说:“徐公哪能比得上您?”第二天,有客人从外面来拜访,邹忌与他相坐而谈,问客人:“我和徐公比,谁更美?”客人说:“徐公不如您美丽。” 又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美;再照镜子看着自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。晚上他躺在床上休息时想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的妾认为我美,是害怕我;我的客人认为我美,是有事情有求于我。”
 
  于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我知道自己确实比不上徐公美。可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,所以他们都认为我比徐公美。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池。宫中的姬妾及身边的近臣,没有一个不偏爱大王的,朝中的大臣没有一个不惧怕大王的,全国的百姓没有不对大王有所求的。由此看来,大王您受到的蒙蔽太严重了!”
 
  齐威王说:“你说的很好!”于是就下了命令:“大小的官吏,大臣和百姓们,能够当面批评我的过错的人,给予上等奖赏;上书直言规劝我的人,给予中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责议论我的过失,并传到我耳朵里的人,给予下等奖赏。” 命令刚下达,许多大臣都来进献谏言,宫门和庭院像集市一样喧闹;几个月以后,还不时地有人偶尔进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国朝拜齐威王。这就是所说的在朝廷之中不战自胜。

  《邹忌讽齐王纳谏》的注释

  邹忌(zōu jì):战国时齐人,善鼓琴,有辩才,曾任齐相。
 
  讽:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。
 
  齐王:即齐威王。
 
  纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳。
 
  修:长,这里指身高。
 
  八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。
 
  昳丽:光艳美丽。
 
  朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴。朝,早晨。
 
  窥镜:照镜子。
 
  孰:谁,哪一个。
 
  与:和……比。
 
  及:比得上。
 
  旦日:明日,第二天。
 
  孰视之:孰,同“熟”,仔细。之,代指城北徐公。
 
  弗(fú)如远甚:远远地不如。弗:不。
 
  寝:躺,卧。
 
  美我者:以我为美。
 
  私:偏爱,动词。
 
  诚知:确实知道。
 
  皆以美于徐公:都认为我比徐公美。以:以为,认为。于:比。
 
  地:土地,疆域。
 
  方:方圆纵横。
 
  宫妇:宫中的姬妾。
 
  左右:国君身边的近臣。
 
  四境之内:全国范围内的人。
 
  之:音节助词,不译。
 
  蔽:蒙蔽,这里指受蒙蔽。
 
  善:好。
 
  乃:于是,就。
 
  面刺:当面指责。面,当面。刺,指责,议论。
 
  受:给予,付予。
 
  谤讥于市朝(cháo):在公众场所议论君王的过失。谤:公开指责别人的过错。讥,讽刺。谤讥,指责,议论。市朝,公共场合。
 
  闻:这里是“使……听到”的意思。属于动词的使动用法。
 
  时时而间(jiàn)进:有时候有人偶然进谏。间进:偶然有人进谏。间:间或,偶尔,有时候。进:进谏。
 
  期(jī)年:满一年。期:满。
 
  战胜于朝廷:在朝廷上战胜(别国)。意思是内政修明,不需用兵,就能战胜敌国。

  简短诗意赏析

  本文着重写齐相邹忌以自身生活中的小事设喻,劝说齐王必须以广泛听取人民的意见作为施政依据的故事。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王之涣《登鹳雀楼》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王安石《伤仲永》原文及翻译注释_诗意解释