诗词大全

孟子及其弟子《鱼我所欲也》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 鱼我所欲也 作者: 孟子及其弟子
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了孟子及其弟子《鱼我所欲也》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

孟子及其弟子《鱼我所欲也》原文及翻译注释,诗意解释

  《鱼我所欲也》原文

《鱼我所欲也》

孟子及其弟子
 
  鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
 
  一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。 (与 通 欤;乡 通 向;辟 通 避)

  《鱼我所欲也》译文

  鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果这两种东西不能同时得到,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。生命是我所想要的,道义也是我所想要的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取道义了。生命是我所想要的,但我所想要的还有比生命更重要的东西,所以我不做苟且偷生的事。死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,因此有的灾祸我也不躲避。如果人们所想要的东西没有能比生命更重要的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不可以采用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是可以躲避祸患的办法为什么不可以做呢?采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。由此可见,他们所想要的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。不仅贤人有这种心,人人都有,只不过贤能的人不丧失罢了。
 
  一碗食物,一碗汤,得到它就能活下去,得不到它就会饿死。如果盛气凌人地呼喝着给他吃,饥饿的行人也不愿接受;用脚踢给别人吃,就连乞丐也会因轻视而不肯接受。高官厚禄却不辨是否合乎礼义就接受了它。这样,高官厚禄对我有什么好处呢?是为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和认识的穷人感激我吗?以前有人为了大义宁死也不愿接受,现在却为了住宅的华丽接受了它;以前有人为了大义宁死也不愿接受,现在却为了妻妾的侍奉接受了它;以前有人为了大义宁死也不愿接受,现在为了认识的穷人感激自己接受了它。这种做法难道不应该停止吗?这就叫做丧失了人所固有的羞恶之心。

  《鱼我所欲也》的注释

  亦:也。
 
  欲:喜爱。
 
  得兼:两种东西都得到。
 
  舍:舍弃。
 
  取:选取。
 
  甚:胜于。
 
  于:比。
 
  故:所以,因此。
 
  苟得:苟且取得,这里是“苟且偷生”的意思。
 
  恶:厌恶。
 
  患:祸患,灾难。
 
  辟:通“避”,躲避。
 
  如使:假如,假使。
 
  之:结构助词,的。
 
  莫:没有。
 
  则:那么。
 
  凡:凡是,一切。
 
  得生:保全生命。
 
  何不用也:什么手段不可用呢?用,采用。
 
  为:做。
 
  而:但是。
 
  是故:因此。
 
  非独:不只,不仅 非:不 独:仅。
 
  贤者:有才德,有贤能的人。
 
  是:此,这样。
 
  心:思想
 
  勿丧:不丧失。丧:丧失。
 
  箪:古代盛食物的圆竹器。
 
  豆:古代一种木制的盛食物的器具。
 
  则:就。
 
  弗:不。
 
  得:得到。
 
  呼尔:呼喝(轻蔑地,对人不尊重)。
 
  呼尔而与之:呼喝着给他(吃喝)。尔,语气助词。《礼记·檀弓》记载,有一年齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边施粥,有个饥饿的人用衣袖蒙着脸走来。黔敖吆喝着让他吃粥。他说:“我正因为不吃被轻蔑所给予得来的食物,才落得这个地步!
 
  行道之人:(饥饿的)过路的行人。
 
  蹴:用脚踢。
 
  而:表修饰。
 
  不屑:因轻视而不肯接受。
 
  万钟:这里指高位厚禄。钟,古代的一种量器,六斛四斗为一钟。
 
  辩:同“辨”意为辨别。
 
  何加:有什么益处。何 介词结构,后置。
 
  宫室:住宅。
 
  奉:侍奉。
 
  穷乏者:穷人。
 
  得我:感激我。得:同“德”,感激。
 
  与:同“欤”,语气助词。
 
  乡:同“向”,先前、从前。
 
  已:停止。
 
  本心:指本性,这里指人的羞恶之心。

  简短诗意赏析

  本文是孟子以他的性善论为依据,对人的生死观进行深入讨论的一篇代表作。他从人应如何对待自己的欲望入手,在生与死、利与义、守义与失义等方面,层层深入、正反对比地论证了义重于生,必须舍生取义。还强调指出“非独贤者有是心(舍生取义之心)也,人皆有之,贤者能勿丧耳”,人如果经不住万钟、宫室、妻妾、施恩的诱惑,必然会“失其本心(舍生取义之心)”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:杨慎《临江仙·滚滚长江东逝水》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:曹操《龟虽寿》原文及翻译注释_诗意解释