诗词大全

杨慎《临江仙·滚滚长江东逝水》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 杨慎
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杨慎《临江仙·滚滚长江东逝水》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杨慎《临江仙·滚滚长江东逝水》原文及翻译注释,诗意解释

  《临江仙·滚滚长江东逝水》原文

《临江仙·滚滚长江东逝水》

杨慎

滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红。

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。一壶浊酒喜相逢。古今多少事,都付笑谈中。

  《临江仙·滚滚长江东逝水》译文

  滚滚长江向东流,多少英雄像翻飞的浪花般消逝。争什么是与非、成功与失败,到头来都是一场空。只有青山依然存在,太阳依然日升日落。
 
  在江边的白发隐士,早已看惯了岁月的变化。和朋友难得见了面,痛快的畅饮一杯酒。古往今来的多少事,都付诸于人们的谈笑之中。

  《临江仙·滚滚长江东逝水》的注释

  临江仙:原唐教坊曲名,后用作词牌名,字数有五十二字、五十四字等六种。常见者全词分两片,上下片各五句,三平韵。
 
  东逝水:是江水向东流逝水而去,这里将时光比喻为江水。
 
  淘尽:荡涤一空。
 
  成败:成功与失败。
 
  青山:青葱的山岭。
 
  几度:虚指,几次、好几次之意。
 
  渔樵:此处并非指渔翁、樵夫,联系前后文的语境而为动词:隐居。此处作名词,指隐居不问世事的人。
 
  渚(zhǔ):原意为水中的小块陆地,此处意为江岸边。
 
  秋月春风:指良辰美景。也指美好的岁月。
 
  浊(zhuó):不清澈。与“清”相对。
 
  浊酒 :用糯米、黄米等酿制的酒,较混浊。
 
  古今:古代和现今。
 
  都付笑谈中:在一些古典文学及音乐作品中,也有作“尽付笑谈中”。

  简短诗意赏析

  这是一首咏史词,借叙述历史兴亡抒发人生感慨,豪放中有含蓄,高亢中有深沉。从全词看,基调慷慨悲壮,意味无穷,令人读来荡气回肠,不由得在心头平添万千感慨。在让读者感受苍凉悲壮的同时,这首词又营造出一种淡泊宁静的气氛,并且折射出高远的意境和深邃的人生哲理。作者试图在历史长河的奔腾与沉淀中探索永恒的价值,在成败得失之间寻找深刻的人生哲理,有历史兴衰之感,更有人生沉浮之慨,体现出一种高洁的情操、旷达的胸怀。读者在品味这首词的同时,仿佛感到那奔腾而去的不是滚滚长江之水,而是无情的历史;仿佛倾听到一声历史的叹息,于是,在叹息中寻找生命永恒的价值。

  作者简介

  杨慎(1488年12月8日-1559年8月8日),字用修,初号月溪、升庵,又号逸史氏、博南山人等,四川新都(今成都市新都区)人,明代著名文学家,明代三才子之首,杨廷和之子。他参与编修了《武宗实录》,嘉靖三年(1524年)因卷入“大礼议”事件,触怒世宗,被杖责罢官,谪戍云南永昌卫。在滇南时,曾率家奴助平寻甸安铨、武定凤朝文叛乱,此后虽往返于四川、云南等地,仍终老于永昌卫。嘉靖三十八年(1559年),在戍所逝世,享年七十二岁。明穆宗时追赠光禄寺少卿,明熹宗时追谥“文宪”。他的著作达四百余种,涉及经史方志、天文地理、金石书画、音乐戏剧、宗教语言、民俗民族等,被后人辑为《升庵集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王安石《登飞来峰》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:孟子及其弟子《鱼我所欲也》原文及翻译注释_诗意解释