诗词大全

刘克庄《一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 刘克庄
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘克庄《一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘克庄《一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭》原文及翻译注释,诗意解释

  《一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭》原文

《一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭》

刘克庄

束缊宵行十里强。挑得诗囊,抛了衣囊。天寒路滑马蹄僵,元是王郎,来送刘郎。

酒酣耳热说文章。惊倒邻墙,推倒胡床。旁观拍手笑疏狂。疏又何妨,狂又何妨?

  《一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭》译文

  举着捆麻火把在夜里走了十里有余,只顾得挑着诗囊赶路却丢掉了衣囊。天气寒冷道路湿滑马蹄都冻得发僵,原来是王先生实之来送刘先生克庄。
 
  酒喝到半酣耳根子发热谈论着文章,论说声惊倒了邻居的墙推倒了胡床。旁观的人拍手笑这两人太粗疏狂放,我们回应说粗疏又怎样狂放又怎样!

  《一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭》的注释

  一剪梅:词牌名。双调小令,六十字,上、下片各六句,句句平收。此调以一个七言句带两个四言句,节奏明快。
 
  余赴广东:这一次刘克庄是到广东潮州去做通判(州府行政长官的助理)。实之:王迈,字实之,和刘克庄唱和之作很多。有《臞轩集》。
 
  束缊(yùn):用乱麻搓成火把。宵行:由《诗经·召南·小星》“肃肃宵征,夙夜在公”转化而来,暗示远行劳苦之意。
 
  诗囊:装诗书的袋子。
 
  元:通“原”。王郎:指王实之。
 
  刘郎:指作者自己。唐代刘禹锡多次被贬,自称“刘郎”,此暗用其意。
 
  胡床:坐具,即交椅,可以转缩,便于携带。
 
  疏狂:意为不受拘束,纵情任性。

  简短诗意赏析

  这是一首抒写与友饯别的令词。全篇表达了词人傲视世俗的耿介个性,是他主动向社会发动“攻击”的狂放表现。语极夸张,情极大胆,豪爽、超迈,淋漓酣畅。

  作者简介

  刘克庄(1187~1269) 南宋诗人、词人、诗论家。字潜夫,号后村。福建莆田人。宋末文坛领袖,辛派词人的重要代表,词风豪迈慷慨。在江湖诗人中年寿最长,官位最高,成就也最大。晚年致力于辞赋创作,提出了许多革新理论。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:韩翃《章台柳·寄柳氏》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:曹植《名都篇》原文及翻译注释_诗意解释