诗词大全

高适《送浑将军出塞》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 送浑将军出塞 作者: 高适
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《送浑将军出塞》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

高适《送浑将军出塞》原文及翻译注释,诗意解释

  《送浑将军出塞》原文

《送浑将军出塞》

高适

将军族贵兵且强,汉家已是浑邪王。
子孙相承在朝野,至今部曲燕支下。
控弦尽用阴山儿,登阵常骑大宛马。
银鞍玉勒绣蝥弧,每逐嫖姚破骨都。
李广从来先将士,卫青未肯学孙吴。
传有沙场千万骑,昨日边庭羽书至。
城头画角三四声,匣里宝刀昼夜鸣。
意气能甘万里去,辛勤判作一年行。
黄云白草无前后,朝建旌旄夕刁斗。
塞下应多侠少年,关西不见春杨柳。
从军借问所从谁,击剑酣歌当此时。
远别无轻绕朝策,平戎早寄仲宣诗。

  《送浑将军出塞》译文

  将军您出身尊贵,而且麾下兵力强盛,您的祖上汉朝时已经是浑邪王。
 
  您家世代在朝中都蒙受皇恩,现在您的部属在燕支山一带。
 
  您的士兵都是阴山一带的健儿,出战时常坐骑好马。
 
  您的战马佩着银饰的马鞍,勒着镶玉的肚带,军中飘拂着精美的蝥弧旗。屡次追随哥舒翰将军击溃突厥军队。
 
  您在战场上像李广那样身先士卒,在谋划方略上和卫青一样,虽不学孙子、吴起的兵法,也能措置得宜,曲尽其妙。
 
  据说边境又有千万敌人的骑兵入侵,昨天边塞上告急文书已经到了。
 
  城头上画角之声响起,匣中的宝刀日夜在鸣叫。
 
  浑将军意气风发,决定出征万里以外;努力作战,准备了出行一年的计划。
 
  军队前进,扬起的尘土与白草相掩映;早上高举旌旗,夜里则击刁斗传令。
 
  边塞上有很多侠义少年,关外春天可见不到杨柳。
 
  从军应该选谁呢?击响宝剑高声歌唱正在这个时候。
 
  您将远行,我和您分别,请别轻视我的送别之情,希望您早日平定侵略者,以便及早给朝廷献上获胜捷报的诗歌。

  《送浑将军出塞》的注释

  浑将军:即浑释之,曾为右武卫大将军,其祖先是曾率众降汉的匈奴浑邪王。
 
  将军族贵:语见《旧唐书·浑瑊传》。
 
  浑邪(yé)王:据《史记·匈奴列传》所载:“浑邪王杀休屠王,并将其众降汉。”
 
  燕(yān)支:山名,也作焉支山,在今甘肃山丹东。
 
  控弦:引弓,意指士兵。
 
  阴山:在内蒙古东部。
 
  登阵:一作“临阵”。
 
  大宛马:古大宛国多宝马,故用以名好马。
 
  蝥(máo)弧:旗名。
 
  逐:跟随。嫖姚:这里指哥舒翰。
 
  骨都:本为匈奴王名,这里指突厥将领。
 
  李广:据《史记·李将军列传》载:“李广在战场上身先士卒,勇冠三军。”
 
  卫青:汉代名将,曾任大将军,数次率军出击匈奴,皆大胜。
 
  孙吴:指孙武、吴起兵法。
 
  羽书:泛指军事报文。
 
  画角:古代管乐器,出自西羌。
 
  甘:决意。
 
  判:拼。判作:一作“动作”。
 
  关西:玉门关以西。
 
  绕朝:春秋时秦国大夫。
 
  仲宣:三国文学家王粲字。

  简短诗意赏析

  此诗以高远雄浑的起调,整散相间的句式,不停转换的韵律,多角度、多侧面塑造了浑将军这样一个忠勇爱国的名将形象,显示了诗人超凡的见识。前十句写浑将军出身高贵,家世显赫,部曲英勇,屡立战功,非一般人可比;中十句写浑将军并未固步自封,随着边情紧急,毅然出塞;后四句回扣主题之“送”意,寄寓自己的殷切希望。全诗韵式整齐自然,对仗工整稳健,具有雄壮豪放的鲜明艺术风格。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:曹雪芹《题帕三绝句》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:汪元量《满江红·和王昭仪韵》原文及翻译注释_诗意解释