诗词大全

曹植《浮萍篇》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 浮萍篇 作者: 曹植
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了曹植《浮萍篇》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

曹植《浮萍篇》原文及翻译注释,诗意解释

  《浮萍篇》原文

《浮萍篇》

曹植

浮萍寄清水,随风东西流。
结发辞严亲,来为君子仇。
恪勤在朝夕,无端获罪尤。
在昔蒙恩惠,和乐如瑟琴。
何意今摧颓,旷若商与参。
茱萸自有芳,不若桂与兰。
新人虽可爱,无若故所欢。
行云有返期,君恩傥中还。
慊慊仰天叹,愁心将何愬。
日月不恒处,人生忽若寓。
悲风来入怀,泪下如垂露。
发箧造裳衣,裁缝纨与素。

  《浮萍篇》译文

  浮萍依附在清水上,随着风儿四处漂流。
 
  成年束发辞别父母,成为了夫君的伴侣。
 
  从早到晚恭敬勤恳,遭受罪怨毫无缘故。
 
  从前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟欢乐和穆。
 
  为何现在岁月蹉跎,远隔如商与参两宿。
 
  茱萸自有它的香气,却不如肉桂和兰芷。
 
  新人即使令人怜爱,不如过去所爱的人。
 
  流云有返回之时,您的爱也许回转中途。
 
  悲伤地仰天叹息,忧心将到哪里去倾诉?
 
  日月不会永在天上,人生短暂如同寄宿。
 
  悲伤的风吹入帷帐,泪水跌落像滴露珠。
 
  打开箱子制作衣裳,裁剪缝纫洁白绢布。

  《浮萍篇》的注释

  浮萍:一种水生植物,比喻无依无靠,随波漂流的女子。
 
  结发:汉族婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。
 
  仇:伴侣。
 
  恪勤:恭敬勤劳。
 
  无端:一作“中年”。
 
  瑟琴:出自《诗经》,“妻子好合,如鼓琴瑟。”
 
  摧颓:蹉跎。
 
  桂应为樟科肉桂,非桂花。兰为何种植物,今尚有争议。
 
  可爱:一作“成列”。
 
  不:一作“无”。所:一作“人”。
 
  寓:一作“遇”。
 
  怀:一作“帷”。
 
  发:打开。一作“散”。

  作者简介

  曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:朱嗣发《摸鱼儿·对西风》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:左丘明《祁奚请免叔向》原文及翻译注释_诗意解释