诗词大全

李白《历阳壮士勤将军名思齐歌》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《历阳壮士勤将军名思齐歌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《历阳壮士勤将军名思齐歌》原文及翻译注释,诗意解释

  《历阳壮士勤将军名思齐歌》原文

《历阳壮士勤将军名思齐歌》

李白
 
  历阳壮士勤将军,神力出于百夫,则天太后召见,奇之,授游击将军,赐锦袍玉带,朝野荣之。后拜横南将军。大臣慕义,结十友,即燕公张说、馆陶公郭元振为首。余壮之,遂作诗。
 
  太古历阳郡,化为洪川在。
 
  江山犹郁盘,龙虎秘光彩。
 
  蓄泄数千载,风云何霮薱!
 
  特生勤将军,神力百夫倍。

  《历阳壮士勤将军名思齐歌》译文

  历阳郡县历史悠久,远古即有,但是曾经整体下陷成为湖泊。
 
  山水曲折幽深,郁郁葱葱,是个龙盘虎踞,韬晦之地。
 
  经过千年蓄集风水,风云际会。
 
  终于诞生了勤将军你这样的天生将才,神勇无比,以一当百!

  《历阳壮士勤将军名思齐歌》的注释

  游击将军:古代武官名。五品以上散武官。
 
  张说:公元667—730年。唐洛阳人,字道济,封燕国公。郭元振:公元656—713年。名振,字元振。曾任睿宗朝兵部尚书、同中书门下三品(宰相)。
 
  化为洪川:《搜神记》: 历阳之地,一夕沦入地中而为水泽,今麻湖是也。《述异记》:和州历阳沦为湖。昔有书生遇一老姥,姥待之厚,生谓姥曰:“此县门石龟眼出血,此地当陷为湖。”姥后数视之,门吏问姥,姥俱答之。吏以朱点龟眼,姥见,遂走上北山,遂陷焉。洪川,当指此湖。
 
  郁盘:萦回盘旋。
 
  秘:隐藏。
 
  蓄泄句:言湖泊存在时间之长。蓄泄,积聚和排泄,这里是偏义复词,词义偏于“蓄”。
 
  霮薱(dànduì,“薱”原字形为上雨下对):浓云密布貌。
 
  特:特意。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:欧阳修《范仲淹有志于天下》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:辛弃疾《满江红·送信守郑舜举郎中赴召》原文及翻译注释_诗意解释