诗词大全

司马光《魏徵状貌不逾中人》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 魏徵状貌不逾中人 作者: 司马光
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了司马光《魏徵状貌不逾中人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

司马光《魏徵状貌不逾中人》原文及翻译注释,诗意解释

  《魏徵状貌不逾中人》原文

《魏徵状貌不逾中人》

司马光
 
  魏徵状貌不逾中人,而有胆略,善回人主意,每犯颜苦谏。或逢上怒,徵神色不移,上亦为霁威。尝言于上曰:“人言陛下欲幸南山,外皆严装已毕,而竟不行,何也?”上笑曰:“初实有此心,畏卿嗔,故中辍耳。”上尝得佳鹞,自臂之,望见徵来,匿怀中,徵奏事固久不已,鹞竟死怀中。

  《魏徵状貌不逾中人》译文

  魏徵的形体容貌不超过中等人,然而有魄力与谋略,善于使皇上改变主意,往往冒犯(皇上的)脸色而竭力规劝。有时碰上皇上发怒,魏徵神态脸色不变,皇上也因此收敛了威势。他曾经对皇上说:“有人说皇上要到南山(去游乐),宫外都盛装完毕,可最终不出发,什么原因呢?”皇上笑着说:“开始确有这心意,(但是)怕你批评,所以中途停止了。”皇上曾经得到一只极好的鹞鹰,自己放在手臂上(欣赏),远远地看见魏徵进来,(便把鹞鹰)藏在胸怀中,魏徵(故意)不停地禀报事情,鹞鹰最终死在皇上的怀中。

  《魏徵状貌不逾中人》的注释

  回人主意:使国君的主意改变;人主,国君。
 
  犯颜苦谏:冒犯皇上的脸色极力规劝。
 
  霁(Jì)威:收敛威势。
 
  上:指唐太宗李世民。
 
  南山:终南山,在今陕西境内。
 
  严:盛。
 
  畏卿嗔(chēn):怕你批评。
 
  鹞:鹰的一种。

  作者简介

  司马光(1019年11月17日-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)涑水乡人,《宋史》,《辞海》等明确记载,世称涑水先生。生于河南省信阳市光山县。北宋史学家、文学家。历仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒赠太师、温国公,谥文正,主持编纂了中国历史上第一部编年体通史《资治通鉴》,为人温良谦恭、刚正不阿,其人格堪称儒学教化下的典范,历来受人景仰。生平著作甚多,主要有史学巨著《资治通鉴》、《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《送李青归南叶阳川》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:柳永《木兰花慢·古繁华茂苑》原文及翻译注释_诗意解释