诗词大全

任华《送宗判官归滑台序》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 送宗判官归滑台序 作者: 任华
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了任华《送宗判官归滑台序》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

任华《送宗判官归滑台序》原文及翻译注释,诗意解释

  《送宗判官归滑台序》原文

《送宗判官归滑台序》

任华
 
  大丈夫其谁不有四方志?则仆与宗衮二年之间,会而离,离而会,经途所亘,凡三万里。何以言之?去年春会于京师,是时仆如桂林,衮如滑台;今年秋,乃不期而会于桂林;居无何,又归滑台,王事故也。舟车往返,岂止三万里乎?人生几何?而倏聚忽散,辽夐若此,抑知己难遇,亦复何辞!
 
  岁十有一月,二三子出饯于野。霜天如扫,低向朱崖。加以尖山万重,平地卓立。黑是铁色,锐如笔锋。复有阳江、桂江,略军城而南走,喷入沧海,横浸三山,则中朝群公岂知遐荒之外有如是山水?山水既尔,人亦其然。衮乎对此,与我分手。忘我尚可,岂得忘此山水哉!

  《送宗判官归滑台序》译文

  大丈夫哪个没有奔走天下、安邦定国的远大志向?我和宗衮在两年之间,会面了又离别,离别了又会面,这当中来来去去所经历的路程,总共有三万里。为什么说有这么长的路程呢?去年春天,我们两人在京城相会,当时我去桂林,宗衮去滑台;今年秋天,我们竟然料想不到又在桂林相会;过了没多久,宗衮因为国事的缘故又回到滑台。坐船坐车,来来往往,哪里只止三万里呢?人的一生有多久?刚聚在一起,突然间又要分别,象这样相距遥远,更何况像这样的知己朋友极难遇上,还有什么好说的!
 
  时间正值十一月,我们几个朋友出城到野外为宗衮饯行。秋天的天空洁净无杂物,像是俯向红色的山崖。再加上万重高山耸立,像从平地上突起。山像铁那么黑,像笔锋那么尖。又有阳江、桂江,从军城旁流过,向南流淌,喷薄进入大海,浸润着海中的蓬莱、方丈、瀛洲三座神山,处在朝廷的那些官员们,哪里知道遥远的边地还有这么美好的山水?山水既是这样,人也是这样,都充满情趣。宗衮面对此情此景,与我分手。忘记我还是可以的,怎么能忘掉这美好的山水啊!

  《送宗判官归滑台序》的注释

  仆:自身的谦称。
 
  亘:在空间或时间上延续不断,这里指走过。
 
  京师唐朝:都城长安。
 
  居无何:停了不久。
 
  王事:国事。
 
  倏聚忽散:刚聚到一起很快就离开。倏、忽,都指时间短暂。
 
  辽夐(xiòng):辽阔遥远。夐,远。
 
  抑:何况。
 
  亦复何辞:还有什么好说的!
 
  朱崖:红色的山崖。
 
  黑是铁色:即“黑如铁色”之意。
 
  阳江、桂江:都是桂林附近的河流。桂江即漓江。
 
  略军城:从军城旁流过。略,过。军城,可能是桂林附近的一个屯兵处。
 
  三山:传说中的海外三座仙山,即蓬莱、方丈、瀛洲。
 
  中朝群公:指在朝廷里当官的人。
 
  遐荒:遥远的边地。遐,远。
 
  尔:这样。
 
  人亦其然:人也是这样,意为人和山水同样有情趣。

  简短诗意赏析

  这篇赠言主要分两个部分,开头以“大丈夫哪个没有奔走天下、安邦定国的远大志向”总领全文,抒发了作者的远大抱负,拂去了离别的伤感。后面两句话中的“人的一生有多久?刚聚在一起,突然间又要分别,像这样相距遥远,更何况像这样的知己朋友极难遇上”这一句表现出作者的不舍和哀伤。其中“更何况像这样的知己朋友极难遇上”更体现出了“海内存知己”的感觉。当时很快就被“亦复何辞”挥去。表现出作者的豁达,让人读起来不禁有一种轻快潇洒的感觉。

  作者简介

  任华,唐代文学家。生卒年不详,青州乐安(今山东省博兴县)人。唐肃宗时任秘书省校书郎、监察御史等职,还曾任桂州刺史参佐。任华性情耿介,狂放不羁,自称“野人”“逸人”,仕途不得志。与高适友善,也有寄赠李白、杜甫的诗存世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:揭傒斯《梦武昌》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《寄王屋山人孟大融》原文及翻译注释_诗意解释