诗词大全

李商隐《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李商隐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李商隐《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》原文及翻译注释,诗意解释

  《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》原文

《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》

李商隐

竹坞无尘水槛清,相思迢递隔重城。
秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声。

  《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》译文

  骆氏亭外竹林环绕,雨后亭外景物焕然一新。相思之情啊飞向远方,可却隔着重重的高城。
 
  深秋的天空一片阴霾,霜飞的时节也来迟了。水中的荷叶早已凋残,只留了几片枯叶供人聆听雨珠滴响的声音。

  《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》的注释

  崔雍、崔衮:崔戎的儿子,李商隐的从表兄弟。
 
  竹坞(wù):丛竹掩映的池边高地。
 
  水槛(jiàn):指临水有栏杆的亭榭。此指骆氏亭。
 
  迢递:遥远的样子。重城:一道道城关。
 
  秋阴不散霜飞晚:秋日阴云连日不散,霜期来得晚。
 
  枯荷听雨声:雨滴枯荷,大约只有彻夜辗转难眠的人才能听到。

  简短诗意赏析

  此诗首句写骆氏亭,翠竹、清水把这座亭轩映衬得格外清幽雅洁,诗人置身其间,颇有远离尘嚣之感。接着写诗人对友人的思念,诗人眼下所宿的骆氏亭和崔氏兄弟所在的长安,中间隔着重重的城池,路途迢迢,诗人的思念之情宛如随风飘荡的游丝,悠悠然飘向友人所在的长安。诗人因境界的清幽而倍感孤寂,因无好友共赏幽胜而微感惆怅。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《劝学》”的原文翻译
  2、“王维《少年行四首》”的原文翻译
  3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译
  4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译
  5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陆凯《赠范晔诗》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:元稹《酬乐天频梦微之》原文及翻译注释_诗意解释