诗词大全

李白《赠从兄襄阳少府皓》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 赠从兄襄阳少府皓 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《赠从兄襄阳少府皓》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《赠从兄襄阳少府皓》原文及翻译注释,诗意解释

  《赠从兄襄阳少府皓》原文

《赠从兄襄阳少府皓》

李白

结发未识事,所交尽豪雄。
却秦不受赏,击晋宁为功。
托身白刃里,杀人红尘中。
当朝揖高义,举世称英雄。
小节岂足言,退耕舂陵东。
归来无产业,生事如转蓬。
一朝乌裘敝,百镒黄金空。
弹剑徒激昂,出门悲路穷。
吾兄青云士,然诺闻诸公。
所以陈片言,片言贵情通。
棣华倘不接,甘与秋草同。

  《赠从兄襄阳少府皓》译文

  我青少年的时候,对事理的认识不是特别通达,呼朋唤友,都是些热血豪迈人士。
 
  不为报酬而助人,并不把解人之难看作是多么了不起的功劳。
 
  为朋友曾经不惜两肋插刀,红尘滚滚处也曾经手刃歹徒。
 
  哥们肝胆意气天下闻名,官民同赏。
 
  当然,这些都是小节,不足言道,现在回到偏僻之处隐居。
 
  回家后是四壁空空,没有任何产业,为衣腹之累而忙个不休。
 
  身穿的狐裘破烂,腰里曾经的万贯黄金也用个精光(主要还是接济落魄文人)。
 
  也曾经去王公门前干谒,推荐自己,但是没有什么效果,悲日暮途穷。老兄你可是官运通达,青云直上,一诺千金,名噪公卿。
 
  所以来与你告个急,你懂其中的意思就行了,贵在灵犀一点通。
 
  如果你也不顾兄弟情谊,不愿意帮助我,我也不说更多的话了,我准备像秋草蓬稞一样随风飘散吧。

  《赠从兄襄阳少府皓》的注释

  却秦:使秦退兵。
 
  舂陵:在今湖北枣阳县。
 
  生事:生计。
 
  “一朝”二句:用苏秦事。
 
  青云士:品格高尚的人。
 
  然诺:应许,许诺。
 
  闻诸公:因重然诺而为诸公所知。
 
  陈片言:陈述简短的话。
 
  棣(dì)华:喻兄弟。

  简短诗意赏析

  全诗前半部分诉说了:李白青少年的时候,对事理的认识不是特别通达,呼朋唤友,都是些热血豪迈人士。为朋友曾经不惜两肋插刀,红尘滚滚处也曾经手刃歹徒。哥们肝胆意气天下闻名,官民同赏。不为报酬而助人,并不把解人之难看作是多么了不起的功劳。说明了李白喜欢交朋友,豪气,喜欢帮助别人不求回报。一直在帮助别人,但是自己却什么都没有,家徒四壁,还是个需要接济的落魄文人。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《劝学》”的原文翻译
  2、“王维《少年行四首》”的原文翻译
  3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译
  4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译
  5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:庾信《重别周尚书二首·其一》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《鲁郡东石门送杜二甫》原文及翻译注释_诗意解释